Search
13 июля 2020 г.

Книги

На этой странице выпуски Библиохроники представлены в виде отдельных статей-сюжетов. Статьи следуют в порядке публикации. Для группировки статей по разделам можно воспользоваться фильтром. На строке каждого раздела указано количество опубликованных сюжетов. Число сюжетов постоянно пополняется. Если вы знаете, что ищите, введите свой запрос в строку поиска.

Вся Библиохроника

Басни русские (1825 год)

Басни русские (1825 год)

Иван Крылов

ДВухтомное издание «Басен русских, извлечённых из собрания И.А. Крылова, с подражанием на французском и итальянском языках» предпринял находившийся в эти годы во Франции граф Григорий Владимирович Орлов (1777-1826), собиратель произведений изобразительного искусства, знаток музыки и живописи.

Патетическое письмо Орлова, помещённое на первой странице, свидетельствовало о важной дипломатической миссии подготовленного сборника: «Любезный друг Иван Андреевич! Пускай иноземцы, кои испытали всю твёрдость и силу русского меча, узнают, что сей народ не лишён также и изящных дарований, что он имеет своих поэтов, своих историков, своих учёных, что и с сей стороны он заслуживает не менее уважения и почтения, как со стороны ставы и побед, гремящих в честь его во всей вселенной».

Печатался двухтомник в лучшей парижской типографии Фирмена Дидо. Портрет Крылова и пять гравированных иллюстраций к басням, украшавшие издание, выполнялись художниками Ж.Б. Изабе, К. Бауэром, Кеном.

Учитывая историю создания книги, её можно считать своеобразным проявлением салонной культуры первой половины XIX века: в переводах крыловских басен приняли участие прежде всего именитые гости парижского дома супругов Орловых. Среди них - граф Буасен д'Англа, два графа Сегюра, граф Дарго, герцог де Бассано, а также французские поэты Казимир Делавинь и автор «Марсельезы» Руже де Лилль. Члены большого творческого коллектива (около 60 человек) русским языком не владели, и переводы, точнее «подражания», делались с прозаических подстрочников.

Перелистав сборник, читатели получали общее представление о Крылове-поэте, но оценить должным образом «весёлое лукавство ума» русского баснописца французы и итальянцы вряд ли имели возможность.

В Россию этих книг попало, судя по всему, немного, и встречаются они довольно редко. Предисловие же к сборнику, составленное французским историком П.Э. Лемонте (1762-1826), напечатал в 1825 году журнал «Сын Отечества». Именно на эту публикацию откликнулся Пушкин статьей «О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И.А. Крылова». Отмечая отдельные ошибки и неточности предисловия, Пушкин соглашался с самой идеей издания: Крылов, как никто другой, имел право представить русскую литературу европейскому читателю.


Крылов Иван Андреевич (1768-1844)
Басни русские
, извлечённые из собрания И.А. Крылова, с подражанием на французском и итальянском языках разными авторами и с двумя предисловиями, на французском г. Лемонтея, а на итальянском г. Салфия. Изданные г. Орловым. Собрание сие украшено портретом автора и пятью отпечатанными рисунками. [В 2-х частях.] Париж, у Боссанжа-отца, в Улице Ришелье, у Боссанжов-братьев, в Улице Сен, 1825. Ч. 1. [6], LXI, 245, [3] с, 1 л. - портрет И.А. Крылова, гравюра Кена (Cain), 2 л. иллюстраций - гравюры К. Бауэра (С. Beyer). Ч. 2. [6], 378, [3]с, 3 л. иллюстраций - гравюры К. Бауэра. На русском, французском и итальянском языках. В одном полукожаном переплёте первой половины XIX века. Тройной красный обрез. 21,7x12,7 см. На переднем форзаце гербовой экслибрис: «Bibliotheque de М. Rene Amedee Choppin». На первом л. владельческая надпись орешковыми чернилами на французском языке: «Kryloff a des fables qui ne doivent rien ni a Phedres, ni a Lafontaine». <У Крылова имеются басни, в которых нет ничего ни от Федра, ни от Лафонтена.> Под надписью наклейка с типографским текстом по старой орфографии: «Библиографическая редкость».

Предыдущая статья Собрание ста тридцати двух гравированных картин, содержащих в себе жизнь Иисуса Христа (1822 год)
Следующая статья Евгений Онегин (1825-1832 годы)
Печать
615 Оценить статью:
Без рейтинга

Оставить комментарий

Name:
Email:
Комментарий:
Добавить комментарий

Имя:
Email:
Тема:
Сообщение:
x

Поиск

Книги в поиске

Look4Book

 

Люди ищут эти книги. Они готовы заплатить хорошие деньги. Если в Вашей коллекции есть что-то из списка внизу или из списка, опубликованного на сайте Look4Book, и вы не прочь с этим расстаться, нажмите на ссылку внизу.

powered by Surfing Waves

Взгляд на Москву из XIX столетия.

Источник: Библиохроника. Здесь, под небом своим... Непредсказуемая память.

Женская национальная одежда. XVIII век.

Источник: Библиохроника. Здесь, под небом своим... Несменяемая власть.

Парижская мода. XIX век.

Источник: Библиохроника. Здесь, под небом своим... Несменяемая власть.

Интерактивные книги ⇩

Первые проекты.

Старая русская книга

Житье-бытье московское

ХХ век. Мы - в обложке

Книга 2
   >> Послесловие к успеху
Послесловие к успеху

В некотором царстве...

Книга первая

Книга вторая

Книга 2

Книга третья

Книга 3.

Здесь, под небом своим...

Выпуск первый

   >> Окна Библиохроники
   >> Реликварий
   >> Открытки в память 1812 года

Выпуск второй

   >> План города Москвы 1796 года

Выпуск третий

Выпуск четвертый

Выпуск пятый

Выпуск шестой

Выпуск седьмой

Спецвыпуск

Между нами...Entre nous...

BIBLIOCHRONICA 1700-1985

BIBLIOCHRONIK 1550-1977

Книга 2

BIBLIOKHRONIKA 1647-1990

Книга 3.

Предварительные итоги

Библиохроника 2004-2017

Книга 3.

Без 15-ти век...

Нас выбирают времена 1933-1957

Покой нам только снится 1958-1991

Книга 2

Фотоприложение - лица эпохи

Фотоприложение

Будущее - в памяти

Библиохроника военного времени

ПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ

"Видно, что к изданию были привлечены профессионалы, и высокие требования были реализованы."
"Думаю, многим не мешало бы ознакомиться с книгой В. Кондараки, «крымского Карамзина», около 20 лет собиравшего материал о родном полуострове."

ПРОЕКТЫ

Первый проект был выполнен
в 1991 году, г. Нюрнберг, Бавария.

КОНТАКТЫ

Вы всегда можете позвонить или написать нам.

ИДУЩЕМУ ВСЛЕД

Жанр библиохроники облегчает дорогу "идущим вслед" за Книгой прошлых времен. Наглядность и разнообразие изобразительного ряда суущественно дополняются текстами новелл, посвященных той или иной книжной редкости. «Библиохроника» находится на стыке книговедения, истории, филологии и библиографии. Совмещение этих дисциплин — задача сама по себе непростая.

Back To Top