Search
5 июня 2020 г.

Сюжеты

На этой странице выпуски Библиохроники представлены в виде отдельных статей-сюжетов. Статьи следуют в порядке публикации. Для группировки статей по разделам можно воспользоваться фильтром. На строке каждого раздела указано количество опубликованных сюжетов. Число сюжетов постоянно пополняется. Если вы знаете, что ищите, введите свой запрос в строку поиска.

Вся Библиохроника

Гомерова Илиада (1787 год)

Гомерова Илиада (1787 год)

Ермил Костров

Если в начале XIX века, выстраивая литературную иерархию, поэтов сравнивали с предшественниками: Ломоносовым, Сумароковым, Державиным, Тредиаковским, то XVIII век ориентировался чаще всего на античные образцы.

В Ермиле Ивановиче Кострове современники видели Гомера. А.В. Суворов, прочитав костровскую «Эпистолу Суворову-Рымникско-му на взятие Варшавы», отблагодарил автора суммой в 1000 рублей и поэтическим посланием с такими строками:

Вергилий и Гомер, о если бы восстали,
Для превосходства бы твой важный слог
                                                        избрали.

Высокий образ поэта-одописца заметно снижали жертвы Бахусу, часто приносимые Костровым, но и в сатирических стихах, ему адресованных, непременно присутствует имя древнегреческого певца, как, например, в эпиграмме Державина:

Весьма злоречив тот, неправеден и злобен,
Кто скажет, что Хмельнин Гомеру не подобен:
Пиита огнь везде, и гром блистает в нём,
Лишь пахнет несколько вином.

Родившись в семье сельского дьячка, Костров учился в Вятской духовной семинарии, затем, перебравшись в Москву, в Славяно-греко-латинской академии и завершил образование в Московском университете, где получил степень бакалавра. В 1782 году при покровительстве И.И. Шувалова он был зачислен в штат Московского университета «университетским стихотворцем», в обязанности которого входило сочинение стихов на торжественные случаи.

Помимо одической поэзии, воспевавшей славу Екатерины Великой и подвиги её сподвижников, Костров занимался переводами. «Тактика» Вольтера, «Золотой осел» Апулея, поэмы Оссиана стали заметным явлением в отечественной словесности.

«Гомерова Илиада» - первый русский стихотворный перевод знаменитого произведения, ранее известного в России если не по оригиналу, то по неудачным прозаическим пересказам, выполненным К.А. Кондратовичем и П.Е. Екимовым.

Архаичный, на взгляд современного читателя, изобиловавший славянизмами перевод Кострова был восторженно встречен современниками. Несомненной удачей считалось воспроизведение античного гекзаметра с помощью рифмованного александрийского стиха:

Воспой Ахиллов гнев божественная муза,
Источник Грекам бед, разрыв меж них союза,
Ceй гнев, что много душ Геройских в ад
                                                                предслал,
В корысть тела их псам и хищным птицам дал...

Костров успел перевести лишь девять песен «Илиады», шесть из которых вошли в издание 1787 года. Остальные песни, найденные после смерти поэта в его бумагах, опубликовал журнал «Вестник Европы» в 1811 году.

Четверть века спустя вышел другой перевод «Илиады» - Н.Й. Гнедича. Новому «преложителю» Гомера так нравилась работа Кострова, что поначалу он хотел её просто продолжить, но затем отказался от этого намерения, решив, что только гекзаметр может передать «божественную» эллинскую речь:

Гнев, богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына,
Грозный, который ахеянам тысячи бедствий
                                                                   соделал:
Многае души могучие славных героев низринул
В мрачный Аид и самих распростер их в корысть
Птицам окрестным и псам плотоядным.

В начале XIX века костровский перевод входил в обязательный курс большинства учебных заведений, а самого Кострова ставили в один ряд с крупнейшими поэтами Европы. Так, в 1814 году лицеист Александр Пушкин в своем первом программном произведении «К другу стихотворцу», перечисляя умерших в нищете великих писателей, называл Камоэнса, Руссо, Кострова и предрекал им «гремящу славу». В одной из последних статей Пушкин напишет: «Ломоносов, Херасков, Державин и Костров успели обработать наш стихотворный язык».

На титульном листе описываемого экземпляра владельческая надпись орешковыми чернилами «А. Пушкин», имеющая определённое сходство с почерком Пушкина.


Костров Ермил Иванович (около 1750-1796)
Гомерова Илиада, переведённая Ермилом Костровым. Во граде с. Петра, [типография Шнора], 1787. [6], 210, [1] с. В цельнокожаном переплёте конца XVIII века. 24x19 см. На титульном л. владельческая надпись орешковыми чернилами: «А.Пушкин» (?).

Предыдущая статья Месяцеслов с наставлениями на 1786 год. Месяцеслов на 1845 год
Следующая статья Слово о полку Игореве (1800 год)
Печать
1067 Оценить статью:
2.0

Оставить комментарий

Name:
Email:
Комментарий:
Добавить комментарий

Имя:
Email:
Тема:
Сообщение:
x

Поиск

Книги в поиске

Люди ищут эти книги. Если в Вашей коллекции есть что-то из этого списка и вы готовы с этим расстаться, нажмите на ссылку внизу.

powered by Surfing Waves

Взгляд на Москву из XIX столетия.

Источник: Библиохроника. Здесь, под небом своим... Непредсказуемая память.

Женская национальная одежда. XVIII век.

Источник: Библиохроника. Здесь, под небом своим... Несменяемая власть.

Парижская мода. XIX век.

Источник: Библиохроника. Здесь, под небом своим... Несменяемая власть.

Анимированные книги ⇩

Первые проекты.

Старая русская книга

Житье-бытье московское

ХХ век. Мы - в обложке

Книга 2
   >> Послесловие к успеху
Послесловие к успеху

В некотором царстве...

Книга первая

Книга вторая

Книга 2

Книга третья

Книга 3.

Здесь, под небом своим...

Выпуск первый

   >> Окна Библиохроники
   >> Реликварий
   >> Открытки в память 1812 года

Выпуск второй

   >> План города Москвы 1796 года

Выпуск третий

Выпуск четвертый

Выпуск пятый

Выпуск шестой

Выпуск седьмой

Спецвыпуск

Между нами...Entre nous...

BIBLIOCHRONICA 1700-1985

BIBLIOCHRONIK 1550-1977

Книга 2

BIBLIOKHRONIKA 1647-1990

Книга 3.

Предварительные итоги

Библиохроника 2004-2017

Книга 3.

Без 15-ти век...

Нас выбирают времена 1933-1957

Покой нам только снится 1958-1991

Книга 2

ПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ

"Видно, что к изданию были привлечены профессионалы, и высокие требования были реализованы."
"Думаю, многим не мешало бы ознакомиться с книгой В. Кондараки, «крымского Карамзина», около 20 лет собиравшего материал о родном полуострове."

ПРОЕКТЫ

Первый проект был выполнен
в 1991 году, г. Нюрнберг, Бавария.

КОНТАКТЫ

Вы всегда можете позвонить или написать нам.

ИДУЩЕМУ ВСЛЕД

Жанр библиохроники облегчает дорогу "идущим вслед" за Книгой прошлых времен. Наглядность и разнообразие изобразительного ряда суущественно дополняются текстами новелл, посвященных той или иной книжной редкости. «Библиохроника» находится на стыке книговедения, истории, филологии и библиографии. Совмещение этих дисциплин — задача сама по себе непростая.

Back To Top