Search
9 марта 2021 г.

Books

На этой странице выпуски Библиохроники представлены в виде отдельных статей-сюжетов. Статьи следуют в порядке публикации. Для группировки статей по разделам можно воспользоваться фильтром. На строке каждого раздела указано количество опубликованных сюжетов. Число сюжетов постоянно пополняется. Если вы знаете, что ищите, введите свой запрос в строку поиска.

Вся Библиохроника

Кавказский пленник (1824 год)

Кавказский пленник (1824 год)

Александр Пушкин

Первое издание «Кавказского пленника», вышедшее в 1822 году, было встречено читателями и критикой с тем же воодушевлением, что и появившаяся двумя годами раньше поэма «Руслан и Людмила». «Мудрено решить, -отмечал литературный обозреватель газеты «Русский инвалид» В.И. Козлов, - чему отдать преимущество в сём новом произведении молодого поэта: описательной ли части оного, где всё истинно, всё живописно и прелестно; или - повествовательной, в которой «противоречия страстей, знакомые сердцу мечты и страдания» изображены столь совершенно и трогательно?» (1822. № 217)

Летом 1824 года, незадолго до отъезда из Одессы в михайловскую ссылку, Пушкин начал хлопотать о втором издании поэмы, рассчитывая, помимо широкого общественного признания, получить доход в две-три тысячи рублей и поправить своё весьма стеснённое материальное положение. Но вскоре, совершенно неожиданно для Пушкина, выяснилось, что «Кавказский пленник» уже переиздан. Без разрешения поэта и, следовательно, без каких-либо денежных обязательств Евстафий (Август) Иванович Ольдекоп (1786-1845), писатель, переводчик, издатель газет «Санкт-Петербургские ведомости» и «St.-Peterburgische Zeitung», напечатал пушкинскую поэму на русском и немецком языках, воспользовавшись русским текстом первого издания 1822 года и немецким переводом, сделанным А.Е. Вульфертом и опубликованным отдельной книгой в Петербурге в 1823 году. Явного мошенничества здесь не было: закон позволял перепечатывать переводы без согласия автора произведения, а о включении в издание, наряду с переводами, оригинальных текстов в законе ничего не говорилось. Цензурное разрешение на двуязычного «Кавказского пленника» за подписью цензора Александра Красовского датировалось 17 апреля 1824 года. В «Санкт-Петербургских ведомостях» и «Московских ведомостях» осенью того же года публиковались объявления о продаже поэмы в книжных лавках Москвы и Петербурга.

Узнав о «плутне» Ольдекопа ещё на юге, Пушкин предпринял некоторые шаги по взысканию с него денежной компенсации за пиратское издание. На защиту авторских прав поэта встали его друзья: П.А. Вяземский, В.А. Жуковский, А.И. Тургенев, А.А. Дельвиг, П.А. Плетнёв, отец С.Л. Пушкин и дядя В.Л. Пушкин. Несмотря на серьёзную товарищескую и родственную поддержку, справиться с литературным пиратом Пушкину не удавалось. После нескольких неудачных атак против самого Ольдекопа Вяземский попытался, также безрезультатно, приостановить продажу «Кавказского пленника» в Москве, в книжной лавке А.С. Ширяева, которому Ольдекоп продал двести экземпляров, уверив книготорговца, что сам он, якобы, купил право на издание поэмы у отца поэта Сергея Львовича. Осенью 1824 года Вяземский советовал Пушкину просить защиты у недавно назначенного (с 15 мая 1824 года) министра народного просвещения А.С. Шишкова, который, «по крайней мере из любочестия», должен был, по мнению Вяземского, уважить просьбу поэта. Из чернового письма Пушкина к Шишкову (около 7 апреля 1825 года) следовало, что ни официальные прошения отца, ни его собственные обращения к министру действия не возымели: «Отец мой, статский советник С.Л. Пушкин, хотя и жаловался Вашему Высокопревосходительству за сие неуважение собственности, но не только не получил удовлетворения, но ещё уверился я из письма Вашего в том, что г. Ольдекоп пользуется Вашего Высокопревосходительства покровительством».

На какое-то мгновение Пушкину показалось, что инцидент с контрафакцией исчерпан: «Ольдекоп, мать его в рифму; надоел! Плюнем на него и квит» (письмо Вяземскому от 29 ноября 1824), но в течение следующих трёх лет имя нарушителя авторских прав продолжало появляться в переписке поэта. П.А. Плетнёв в письме от 14 апреля 1826 года даже пожурил Пушкина: «Не стыдно ли тебе такую старину воспоминать, каково дело твоё с Ольдекопом».

В 1827 году Пушкин предпринял ещё одну попытку восстановить справедливость, обратившись через А.Х. Бенкендорфа к своему высочайшему цензору Николаю I. Ответ Бенкендорфа, содержавшийся в письме П.А. Плетнёва от 27 августа 1827 года, лишь подтвердил несовершенство российских законов об авторских правах: «На письмо Ваше о перепечатании г. Ольдекопом «Кавказского пленника» вместе с немецким переводом мне не остаётся ничего другого Вам ответить, как то, что родителю вашему объявлено было теми местами, от которых это зависело. Перепечатание Ваших стихов вместе с переводом, вероятно, последовало с позволения цензуры, которая на то имеет свои правила. Впрочем, даже и там, где находятся положительные законы насчёт перепечатания книг, не возбраняется издавать переводы вместе с подлинниками». Отказывая Пушкину, Бенкендорф, кроме всего прочего, заботился о репутации своего ведомства - III Отделения собственной Его Императорского Величества канцелярии.

В 1826 году, одновременно с созданием III Отделения, была введена должность драматического цензора, дававшего разрешение на постановку произведений, предназначенных для сцены, и подчинявшегося непосредственно начальнику всё того же III Отделения, т.е. А.Х. Бенкендорфу. Первым драматическим цензором и стал Ольдекоп, прослуживший на этом поприще до 1840 года. Рассматривая тексты Пушкина-драматурга, он одобрил «Моцарта и Сальери» (1832) и запретил отрывок из «Бориса Годунова» (1833); им было подписано разрешение на не состоявшуюся из-за смерти Пушкина постановку «Скупого рыцаря». Конец карьере Ольдекопа на цензорском поприще пришёл по вине трагедии И.Е. Великопольского «Янетерской», неосторожно разрешённой Ольдекопом к печати и уничтоженной по выходе в свет. Литератор И.И. Панаев вспоминал: «За одну из драм Великопольского цензор Ольдекоп был отставлен от должности, и благородный автор тотчас же предложил ему ежегодно выдавать его цензорское жалованье. Уволенный цензор отказался, кажется, от этого великодушного предложения».

Проиграв тяжбу с Ольдекопом, Пушкин мог утешать себя тем, что именно его жалоба против попрания литературной собственности, первая, по мнению поэта, в истории русской литературы, помогла включить в новый цензурный устав 1828 года следующий пункт: «Будет считаться виновным в контрафакции тот, кто издаст перевод произведения, напечатанный в России (или же с одобрения русской цензуры), присоединив к нему текст подлинника». И хотя изменения в цензурном уставе не избавляли авторов от литературного пиратства, но теперь, отчасти благодаря ольдекопов-скому изданию «Кавказского пленника», подвергшиеся контрафакции литераторы могли апеллировать к букве закона 


Пушкин Александр Сергеевич (1799-1837)

Кавказский пленник. Повесть. Соч. А. Пушкина. Санкт-Петербург: Печатано в типографии, состоящей при Особенной Канцелярии Министерства Внутренних дел, 1824. Der Berggefangene von Alexander Puschkin. Aus dem Russischen ubersetzt. St. Petersburg: Gedruckt in der Buchdruckerei der besondern Kanzellei des Ministeriums des Innern, 1824. [Узник гор Александра Пушкина. Переведено с русского. Санкт-Петербург, 1824 - нем.] IX с., включая двойной титульный л. на русском и немецком языках, 68 c. Параллельный текст на русском и немецком языках. В печатной издательской обложке. Блок не обрезан. 22x13,5 см. Редкость, как и все прижизненные издания А.С. Пушкина. Экземпляры в издательской обложке практически ненаходимы.

Предыдущая статья Воспоминания об Испании (1823 год)
Следующая статья Два новых военных марша, написанных по случаю коронации Николая I (1825 год)
Печать
1672 Оценить статью:
4.0

Оставить комментарий

This form collects your name, email, IP address and content so that we can keep track of the comments placed on the website. For more info check our Privacy Policy and Terms Of Use where you will get more info on where, how and why we store your data.
Добавить комментарий

Поиск

Парижская мода. XIX век.

Источник: Библиохроника. Здесь, под небом своим... Несменяемая власть.

Женская национальная одежда. XVIII век.

Источник: Библиохроника. Здесь, под небом своим... Несменяемая власть.

Взгляд на Москву из XIX столетия.

Источник: Библиохроника. Здесь, под небом своим... Непредсказуемая память.

Книги в поиске

Look4Book

 

Люди ищут эти книги. Они готовы заплатить хорошие деньги. Если в Вашей коллекции есть что-то из списка внизу или из списка, опубликованного на сайте Look4Book, и вы не прочь с этим расстаться, нажмите на ссылку внизу.

powered by Surfing Waves

Интерактивные книги ⇩

Первые проекты.

Старая русская книга

Житье-бытье московское

ХХ век. Мы - в обложке

Книга 2
   >> Послесловие к успеху
Послесловие к успеху

В некотором царстве...

Книга первая

Книга вторая

Книга 2

Книга третья

Книга 3.

Здесь, под небом своим...

Выпуск первый

   >> Окна Библиохроники
   >> Реликварий
   >> Открытки в память 1812 года

Выпуск второй

   >> План города Москвы 1796 года

Выпуск третий

Выпуск четвертый

Выпуск пятый

Выпуск шестой

Выпуск седьмой

Спецвыпуск

Между нами...Entre nous...

BIBLIOCHRONICA 1700-1985

BIBLIOCHRONIK 1550-1977

Книга 2

BIBLIOKHRONIKA 1647-1990

Книга 3.

Предварительные итоги

Библиохроника 2004-2017

Книга 3.

Без 15-ти век...

Нас выбирают времена 1933-1957

Покой нам только снится 1958-1991

Книга 2

Фотоприложение - лица эпохи

Фотоприложение

Они решали судьбу СССР

Книга 17

Будущее - в памяти

Библиохроника военного времени

СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ

"Роскошные тяжёлые тома «Библиохроники» были с благодарностью приняты библиотеками лучших отечественных и западных университетов, в том числе Библиотекой президента России.

Письменные эти благодарности были единственным его утешением, ибо ни разу и ни от кого он ни копейки на эти шедевры не получил, да и не просил."


 

ВЕНГЕРОВ А.А.

1933 - 2020

В прошлой жизни — замечательный учёный, профессор, доктор наук, ракетчик... Он ушёл из жизни, сидя за письменным столом. Смерть застала Алексея Венгерова не на одре, а на рабочем месте.

ЭПИТАФИЯ

  Теперь ты там, где нет обид.
  Нет подхалимов и пройдох.
  Там где не важен внешний вид,
  Ведь видит суть Единый Бог...
  Теперь и ты всё видишь сам.
  И знаешь правду обо всех.
  И путь твой к новым небесам
  Теперь не ведает помех!

Сергей АНТИПОВ,
Москва

КОНТАКТЫ

Вы всегда можете позвонить или написать нам.

 

Back To Top