Search
21 сентября 2019 г.

Сюжеты

На этой странице выпуски Библиохроники представлены в виде отдельных статей-сюжетов. Статьи следуют в порядке публикации. Для группировки статей по разделам можно воспользоваться фильтром. На строке каждого раздела указано количество опубликованных сюжетов. Число сюжетов постоянно пополняется. Если вы знаете, что ищите, введите свой запрос в строку поиска.

Вся Библиохроника

Сатиры и другие стихотворческие сочинения (1762 год)

Сатиры и другие стихотворческие сочинения (1762 год)

Антиох Кантемир

В начале 1743 года русский посол в Париже князь Антиох Дмитриевич Кантемир отпра­вил в Россию рукописи своих сочинений в надежде, что Петербургская Академия наук сочтёт возможным их напечатать. В числе переправленных с оказией бумаг находи­лись ода-посвящение недавно вступившей на престол императрице Елизавете Петровне и восемь стихотворных сатир: «На хулящих учение. К уму своему»; «На зависть и гордость дворян злонравных. Филарет и Евгений»; «О различии страстей человеческих. К Фео­фану, архиепископу Новгородскому»; «О опас­ности сатирических сочинений. К Музе своей»; «На человеческие злонравия вообще. Сатир и Периерг»; «О истинном блаженстве»; «О вос­питании. К кн.<язю> Никите Юрьевичу Тру­бецкому»; «На бесстыдную нахальчивость». Первые пять сатир были написаны Кантеми­ром в 1729-1731 годах, в пору службы в гвар­дейском Преображенском полку, последние три - в 1738-1739 годах в Париже. Прислан­ный пакет содержал также переводы «Анакреонтовых песен» и «Юстиновой истории». Уви­деть эти произведения изданными Кантемиру не пришлось. Спустя год сын молдавского господаря Дмитрия Кантемира, талантливый дипломат и писатель, один из самых образо­ванных людей своего времени, умер в возрасте 34-х лет, а его сатиры, более десятилетия рас­пространявшиеся в списках, достигли типо­графии только в 1762 году. Впрочем, сборнику 1762 года предшествовали три зарубежных издания. Они появились на свет благодаря парижскому другу Кантемира - итальянскому аббату Октавиану де Гуаско. С помощью самого Кантемира де Гуаско перевёл сатиры и автор­ские примечания к ним на итальянский язык; в 1745 году, уже после смерти Кантемира, - на французский язык и в 1749 и 1750 годах издал их во французском прозаическом переводе сначала в Голландии, затем во Франции, ука­зав на титуле в качестве места издания Лон­дон. С французского оригинала был выполнен немецкий прозаический перевод, вышедший в Берлине в 1752 году.

Подготовить к печати кантемировы «Сатиры и другие стихотворческие сочинения» Петер­бургская Академия наук в лице советника ака­демической канцелярии И.А. Тауберта, при­нявшего на себя расходы по изданию, поручила поэту, переводчику, автору нескромных сти­хов, прозванному Н.М. Карамзиным «русским Скарроном», - Ивану Семёновичу Баркову, чис­лившемуся с 1762 года штатным академическим переводчиком с латинского языка. Отредакти­ровав, согласно современным ему языковым нормам, вошедшие в сборник тексты (сатиры, басни, эпиграммы, стихотворные «песни» и «письма»), Барков сочинил в качестве вступ­ления «Житие князя Антиоха Дмитриевича Кантемира», широко использовав при этом биографическую статью О. Гуаско из француз­ского издания.

В сборник 1762 года включены также похваль­ные вирши сподвижника Петра I, писателя, главы «Учёной дружины», новгородского архие­пископа Феофана Прокоповича, одним из пер­вых оценившего талант Кантемира-сатирика. Стихи были написаны Прокоповичем после прочтения анонимного списка первой сатиры -«На хулящих учение. К уму своему»:

Не знаю, кто ты, пророче рогатый;
Знаю, коликой достоин ты славы.
Да почто ж было имя укрывати?
Знать тебе страшны сильных глупцев нравы.
Плюнь на их грозы, ты блажен три краты.
Благо, что дал Бог ум тебе толь здравый;
Пусть весь мир будет на тебя гневливый,
Ты и без счастия довольно счастливый.

Прокопович не случайно назвал скрывшего своё имя обличителя невежества «пророче рогатый». Это выразительное определение, очевидно, должно было напомнить просве­щённым читателям, что происхождение слов «сатира» и «сатирик» связано с козлоподобными демонами греческой мифологии Сатирами и что истоки сатирического жанра следует искать в культуре античного мира. Коммента­рием к загадочному выражению «пророче рогатый» могло послужить авторское преди­словие Кантемира, также помещённое в сбор­нике 1762 года: «Сатира начало своё приняла на позорищах, где между действами трагедии вводилися для увеселения смотрителей смеш­ные явления, в которых действующие лица, в образе Сатиров, грубыми и почти деревен­скими шутками пятнали граждан злые нравы и обычаи. Такое изображение римляне, грекам наследуя, на своих позорищах завели; а потом и кроме зрелища порядочными стихами сати­рические творения составлять стали. Луцилий некто в том дорогу показал Горацию, Персию и Ювеналу, а сии италианским, французским и прочих народов сатирикам».

«Сатиры и другие стихотворческие сочине­ния» вышли из академической типографии в октябре 1762 года. Их тираж составил 1400 экземпляров. Представленный в Библиохронике экземпляр обладает особой ценностью: в нём сохранился замечательный портрет Кан­темира, гравированный Е. Г. Виноградовым с другой гравюры, выполненной в 1738 году И. Вагнером по оригиналу Я Амикони. На порт­рете изображён молодой человек в горностае­вом плаще, держащий в руке свиток с начертан­ными словами «Всепресветлейшая Государыня Императрица». Так как художник имени импе­ратрицы предусмотрительно не поместил, то этот знак почтения можно было при необхо­димости адресовать равно и Анне Иоанновне, и Елизавете Петровне, и даже, как оказалось, Екатерине II, взошедшей на престол двумя месяцами раньше, чем появилась книга Канте­мира. Под изображением помещена надпись: «Князь Антиох Кантемир, Российский Импе­раторский Тайный Советник и Полномочный Посол при Королевском Французском дворе». Чин тайного советника Кантемир получил в августе 1741 года, а гравюра Е. Г. Виноградова выполнялась, очевидно, специально для изда­ния 1762 года. Дополнением к графическому изображению служит словесный портрет Кан­темира, содержащийся в «Житии»: «С первого взгляду казался он неприветлив; но сие нечув­ствительно исчезало, чем более находил он таких людей, которых обхождение ему при­ятно было. Меланхолического его нраву причи­ною были долговременные его болезни; однако он не только веселился с своими приятелями, но за удовольствие почитал оказывать им дей­ствительные услуги. Был купно и философ и эконом искусный; наблюдал порядок в своём доме и никогда не признавал, чтоб долги были знаком благородства и высокого достоинства. Он был нежного сложения, и хотя не пригож лицом, однако имел разумную и любовь к себе привлекающую физиономию».

За столь короткую жизнь, разделённую между службой и литературными занятиями, Кантемир успел сделать очень много. Среди его переводов - «Письма» Горация и стихи Анакреона, сатиры Н. Буало и трактат Кебета Фиванского «Изображение жития человечес­кого», памфлет итальянского писателя Д. П. Марана «Утешное критическое описание Парижа и французов» и книга Ф. Альгаротти «Ньютонианство для дам». Незавершёнными остались эпическая поэма «Петрида» и «Лекси­кон славено-русский с французским». Из всего творческого наследия только два произведе­ния были напечатаны при его жизни: «Симфо­ния, или Согласие на богодухновенную книгу псалмов царя и пророка Давида» (1727) и пере­вод книги Фонтенеля «Разговоры о множестве миров» (1740) (Подробнее об этом издании см. настоящий выпуск Библиохроники). При всём тематическом и жанровом разнообразии сочинений Антиоха Кантемира он вошёл в историю литературы прежде всего как пер­вый русский поэт-сатирик, поэтому первое отечественное издание его знаменитых сатир приобретает ещё большую культурную и науч­ную значимость.

 


Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)

Сатиры и другие стихотворческие сочинения князя Антиоха Кантемира, с историческими примечаниями и с кратким описанием его жизни. В Санкт-Петербурге: При Императорской Академии наук, 1762. 1 л. - гравированный портрет А. Д. Кантемира работы Е. Г. Виноградова, [2], 14, [16], 176 с. В цельнокожаном переплёте времени издания. Форзацы бумаги «павлиний хвост». 16х24,5 см. На обороте печатного л. переднего форзаца цифра «123» «орешковыми» чернилами, владельческие пометы простым карандашом со ссылками на библиографические справочники и каталоги, а также штемпель фиолетовыми чернилами: «Эта книга из собрания Л. А. Глезера». На титульном л. штемпель: «ГРД». Портрет автора, прилагавшийся лишь к части тиража, в описываемом экземпляре вплетён не как фронтиспис, а после титульного л., перед текстом «Житие князя А. Д. Кантемира». Редкость.

Предыдущая статья Строевой устав пехотного полку (1762 год)
Следующая статья Притчи (1762 год)
Печать
981 Оценить статью:
3.0

Оставить комментарий

Name:
Email:
Комментарий:
Добавить комментарий

Имя:
Email:
Тема:
Сообщение:
x

Поиск

Взгляд на Москву из XIX столетия.

Источник: Библиохроника. Здесь, под небом своим... Непредсказуемая память.

Женская национальная одежда. XVIII век.

Источник: Библиохроника. Здесь, под небом своим... Несменяемая власть.

Парижская мода. XIX век.

Источник: Библиохроника. Здесь, под небом своим... Несменяемая власть.

Анимированные книги ⇩

Первые проекты.

Старая русская книга

Житье-бытье московское

ХХ век. Мы - в обложке

Книга 2
   >> Послесловие к успеху
Послесловие к успеху

В некотором царстве...

Книга первая

Книга вторая

Книга 2

Книга третья

Книга 3.

Здесь, под небом своим...

Выпуск первый

   >> Окна Библиохроники
   >> Реликварий
   >> Открытки в память 1812 года

Выпуск второй

   >> План города Москвы 1796 года

Выпуск третий

Выпуск четвертый

Выпуск пятый

Выпуск шестой

Выпуск седьмой

Спецвыпуск

Между нами...Entre nous...

BIBLIOCHRONICA 1700-1985

BIBLIOCHRONIK 1550-1977

Книга 2

BIBLIOKHRONIKA 1647-1990

Книга 3.

Предварительные итоги

Библиохроника 2004-2017

Книга 3.

ПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ

"Видно, что к изданию были привлечены профессионалы, и высокие требования были реализованы."
"Думаю, многим не мешало бы ознакомиться с книгой В. Кондараки, «крымского Карамзина», около 20 лет собиравшего материал о родном полуострове."

ПРОЕКТЫ

Первый проект был выполнен
в 1991 году, г. Нюрнберг, Бавария.

КОНТАКТЫ

Вы всегда можете позвонить или написать нам.

ИДУЩЕМУ ВСЛЕД

Жанр библиохроники облегчает дорогу "идущим вслед" за Книгой прошлых времен. Наглядность и разнообразие изобразительного ряда суущественно дополняются текстами новелл, посвященных той или иной книжной редкости. «Библиохроника» находится на стыке книговедения, истории, филологии и библиографии. Совмещение этих дисциплин — задача сама по себе непростая.

Back To Top