Search

Стихотворный человек

28 марта 2024 г.

Books

На этой странице выпуски Библиохроники представлены в виде отдельных статей-сюжетов. Статьи следуют в порядке публикации. Для группировки статей по разделам можно воспользоваться фильтром. На строке каждого раздела указано количество опубликованных сюжетов. Число сюжетов постоянно пополняется. Если вы знаете, что ищите, введите свой запрос в строку поиска.

Вся Библиохроника

Описание о Японе (1768 год)

Описание о Японе (1768 год)

В 1768 году в типографии при Императорской Академии наук была напечатана вторым тисне­нием книга «Описание о Японе», впервые уви­девшая свет в 1734 году и представлявшая собой переводы нескольких сочинений XVII века. На первый взгляд, может показаться странным, что, несмотря на новые работы, появившиеся к тому времени в европейской ориенталистике, читателям вновь предлагались тексты почти вековой давности. Однако решение переиздать именно этот сборник вполне оправданно. Здесь содержалось так много разных сведений об образе жизни и характере японцев, так под­робно описывалась история преследований христиан в Японии, что книга с течением вре­мени не только не устаревала, но напротив, при­обретала всё новых и новых поклонников. И. А. Гончаров в романе «Фрегат "Паллада"» выделил «Описание о Японе» среди всех про­чих просмотренных им историко-географических источников: «За этой книгой я отдыхал от подробных и подчас утомительных описа­ний почтенного Кемпфера и других авторите­тов. Что за краткость, что за добродушие! Какой язык!»

Начинался сборник сочинением Ж.-Б. Тавер­нье «Известие о Японе и вине гонения на хри­стиан», представлявшим собой фрагмент обсто­ятельного «отчёта» о путешествиях в разные страны, опубликованного в Париже в 1б79 году. Судьба автора, казалось, была предопределена от рождения. Жан-Батист Тавернье (1605-1689) родился в семье торговца географическими картами из Антверпена, и, возможно, поэтому в нём так рано пробудилась страсть к путеше­ствиям. К двадцати пяти годам он уже посе­тил Англию, Нидерланды, Германию, Италию, Швейцарию, Польшу, Венгрию и говорил на основных языках этих стран. Знако­мясь с Европой, Тавернье не переста­вал мечтать о Востоке, который ему суждено было узнать достаточно близко. Совершив шесть путеше­ствий в восточные земли, он побы­вал в Турции, Армении, Персии, Индии, Китае, Японии, на остро­вах Индийского и Тихого океанов. Эти плавания, предпринимавши­еся не без ведома французского короля Людовика XIV, преследовали не только позна­вательные, но и коммерческие цели, а именно продажу дорогих украшений. В 1669 году Людо­вик XlV пожаловал Тавернье дворянское досто­инство, что позволило новоявленному дворя­нину в следующем году купить поместье барона д'Обонна недалеко от Женевы и таким образом приобрести баронский титул. В Швей­царии уже известный к тому времени автор «путешествий» провёл последние два года жизни. Будучи уже в почтенном возрасте, он отважился ещё на одно путешествие, - в Пер­сию, но, проезжая через Россию, умер в Москве в июле 1689 года.

В общей сложности Тавернье проделал около 240 000 километров, проведя в дороге более 40 лет. Не случайно в 2005 году, когда отмеча­лось его 400-летие, в швейцарском городке Шексбресе на берегу озера Леман ему был поставлен памятник (скульптор Жак Баслер) как самому великому путешественнику XVII века. Что каса­ется сочинений Тавернье, то Воль­тер, например, не слишком высоко их ценил, говоря, что автор хорошо разбирался только в бриллиантах и больших дорогах, зато Монтескье охотно использовал материалы «путе­шествий» в своих «Персидских письмах». Занятия коммерцией не могли не сказаться на содержании книги «Описание о Японе». В ней приводились многочисленные данные о курсах валют, таможенных правилах, приня­тых в Японии мерах длины и веса. Описывая нравы японцев, Тавернье обращал внимание на удивительное соединение в них благоду­шия и «зверости». Приводимые в книге при­меры ужасающих пыток и казней хри стиан как нельзя более подтверждали тезис о том, что японцы весьма «замысловатые люди на мучения». По мнению автора, причины, побуж­давшие японских правителей в первой поло­вине XVII века так ожесточённо преследовать и своих и чужих христиан, коренились в «ску­пости и злобе» европейцев. В то время как выда­ющийся наварский проповедник Франциск Ксаверий (1506—1552), причисленный в XVII веке к лику святых, сумел обратить в христианскую веру тысячи островитян, голландцы, боровши­еся с португальцами за сферу влияния на Вос­токе и использовавшие против конкурентов приёмы политического навета, навлекли на себя и на японцев неисчислимые беды.

Второй частью сборника явилась «История о гонении на христиан, бывшем в Японе». Неко­торые сведения об авторе её содержались в другом произведении — в «примечаниях» Г. Гагенара: «Особливое есть описание о гоне­нии на христиан в Японии, сочинённое чрез Реержизберца по просьбе Корнилия, прозви­щем Фанневанрод». «История» Р. Жизберца (R. Gijsbertsz) была целиком посвящена пресле­дованиям христиан в 1622—1629 годах и тем самым служила прямым продолжением книги Тавернье и связующим звеном с дальнейшим повествованием, где также получила развитие тема религиозных гонений.

В третью часть сборника вошло «Последова-ние странствия Генриха Гагенара в Восточную Индию» Франсуа Карона (около 1600—1674), в течение некоторого времени занимавшего пост директора французской Восточно-индий­ской компании на Мадагаскаре. Более двадцати лет прожив в Японии, Карон, в отличие от мно­гих европейцев, хорошо владел японским язы­ком, что позволило ему лучше других узнать быт и нравы этой страны. В его описании более обстоятельно говорилось о географическом положении, территориальном делении и обще­ственном устройстве Японии. Здесь можно было узнать о придворной жизни, о жёнах и наложни­цах императора, об обряде похорон знатного вельможи и даже о способах делать харакири: «Каким же образом тое отправляется, как себе чрево распарывать, таким: собирают своих родителей и вместе идут в пагод, посреди того пагода постилают циновки и ковры, на тех садятся и пиршествуют, на прощании едят иждивительно и сладко, будто бы ни о чём дело не бывало, а пьют много; и как уже пир кон­чится, тот, который должен умереть, встаёт и разрезывается накрест, так что его внутрен­няя вся с калом вон выходит. Которые ж сме­лее, то по таком действии и глотку себе пере­резывают. Думаю, что разных образцов, как себе черево распарывать, между ими более до пятидесяти восходит».

Сочинение Карона дополняли обширные «примечания» («remarques»), подготовленные самим Генрихом Гагенаром. Приравниваясь по объёму к основному тексту, они обнаружи­вали, пожалуй, самое глубокое проникнове­ние в этнические особенности японцев. Одно из наблюдений Гагенара, касающееся приёма гостей, должно было обратить на себя особое внимание русских читателей: «Тое у них ещё хорошо, что, ежели кто очень упился, однако ж никаким образом драться не раззадоривается, и ниже с кем здорит, либо какое бесчинство чинит; всяк как почувствует, что ему больше не потребно или уже чрез меру взял, тогда как может выходит и идёт спать, покамест хмель из него выйдет».

Над «Описанием о Японе» работали два рус­ских переводчика. Сочинение Тавернье пере­водил Степан Михайлович Коровин (около 1700-1742) по прозванию Синбиренин, то есть выходец из Сибири. В молодые годы (1717­1722) он обучался юридическим наукам и гра­вированию в Париже, находясь там одновре­менно с прадедом Пушкина А.П. Ганнибалом. Вторая и третья части книги переведены Ива­ном Семёновичем Горлицким (1690-1777), изучавшим в Амстердаме и Париже матема­тику, богословие и правоведение в те же годы, что и Коровин. Горлицкий, состоя на должно­сти переводчика Академии наук, много пере­водил, причём тексты, им подготовленные, могли в той или иной степени отличаться от оригиналов. Так, одно из «примечаний» Гаге-нара, где речь шла о японских священниках, оказалось дополнено автобиографическим срав­нением: «Платье их почти такое, как суртуты или балахоны полотняные, как у простого народа в некиих местах в Голландии или здесь в Копорском уезде у Ижорок».

«Описание о Японе» не претендовало на ста­тус научно выверенного учебника по геогра­фии. Издатели, как говорилось в предисловии, заботились преимущественно о том, чтобы «в прочитании скуки не учинить». Однако пред­ставленный в Библиохронике экземпляр, весь испещрённый разного рода пометами, свиде­тельствует о том, что для кого-то из владельцев книги она являлась поистине настольной.

 


Описание о Японе, содержащее в себе три части, то есть: Известие о Японе и о вине гонения на христиан, Историю о гонении хрис­тиан в Японе и Последование странствования Генрика Гагенара, которое исправною ландкартою и изрядными фигурами украшено. Напечатано 2-м тиснением. [Ч. 1-3 ]. Санкт-Петербург: при Императорской Академии наук, 1768. [Ч.1]. Известие о Японе и о вине гонения на христиан. Переведено чрез Степана Коровина Синбиренина. [2], 128 с. 4 л. илл. [Ч.2]. История о гонении на христиан, бывшем в Японе. Переведена чрез Ивана Горлицкого. 62 с. [Ч.3]. Последование странствования Генрика Гагенара в Восточную Индию. Сочинённое чрез Ивана Горлицкого. 163 с. В цельнокожаном переплёте времени издания. На корешке тиснёный растительный орна­мент. В верхней части корешка золототиснёное название. Форзацы бумаги «павлинье перо». Тройной красный обрез. 19,5х11,5 см. На свободном л., вплетённом перед титулом, владельческая надпись «орешковыми» чернилами: «Сергея Захарьина». В нижней части титульного листа выцветшая владельческая надпись. На обороте титульного л. издательская марка Императорской Академии наук. В тексте читательские пометы красным и синим карандашами.

Захарьин Сергей Наумович (?-1807) - капитан-лейтенант флота, педагог. Возглавлял Пензенское народное училище, был директо­ром Пензенской гимназии. Состоял корреспондентом по части наук и словесности Вольного общества любителей словесности, наук и художеств.

Предыдущая статья История о римских императорах (1767-1769 годы)
Следующая статья Лихоимец (1768 год)
Печать
1851 Оценить статью:
Без рейтинга

Поиск

Парижская мода. XIX век.

Источник: Библиохроника. Здесь, под небом своим... Несменяемая власть.

Женская национальная одежда. XVIII век.

Источник: Библиохроника. Здесь, под небом своим... Несменяемая власть.

Взгляд на Москву из XIX столетия.

Источник: Библиохроника. Здесь, под небом своим... Непредсказуемая память.

Интерактивные книги ⇩

Первые проекты.

Старая русская книга

Житье-бытье московское

ХХ век. Мы - в обложке

Книга 2
   >> Послесловие к успеху
Послесловие к успеху

В некотором царстве...

Книга первая

Книга вторая

Книга 2

Книга третья

Книга 3.

Здесь, под небом своим...

Выпуск первый

   >> Окна Библиохроники
   >> Реликварий
   >> Открытки в память 1812 года

Выпуск второй

   >> План города Москвы 1796 года

Выпуск третий

Выпуск четвертый

Выпуск пятый

Выпуск шестой

Выпуск седьмой

Спецвыпуск

Между нами...Entre nous...

BIBLIOCHRONICA 1700-1985

BIBLIOCHRONIK 1550-1977

Книга 2

BIBLIOKHRONIKA 1647-1990

Книга 3.

Предварительные итоги

Библиохроника 2004-2017

Книга 3.

Без 15-ти век...

Нас выбирают времена 1933-1957

Покой нам только снится 1958-1991

Книга 2

Жизнь - замечательная штука!
1992-2020 гг.

Фотоприложение - лица эпохи

Фотоприложение

Они решали судьбу СССР

Книга 17

Будущее - в памяти

Библиохроника военного времени

СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ

"Роскошные тяжёлые тома «Библиохроники» были с благодарностью приняты библиотеками лучших отечественных и западных университетов, в том числе Библиотекой президента России.

Письменные эти благодарности были единственным его утешением, ибо ни разу и ни от кого он ни копейки на эти шедевры не получил, да и не просил."


 

ВЕНГЕРОВ А.А.

1933 - 2020

В прошлой жизни — замечательный учёный, профессор, доктор наук, ракетчик... Он ушёл из жизни, сидя за письменным столом. Смерть застала Алексея Венгерова не на одре, а на рабочем месте.

ЭПИТАФИЯ

  Теперь ты там, где нет обид.
  Нет подхалимов и пройдох.
  Там где не важен внешний вид,
  Ведь видит суть Единый Бог...
  Теперь и ты всё видишь сам.
  И знаешь правду обо всех.
  И путь твой к новым небесам
  Теперь не ведает помех!

Сергей АНТИПОВ,
Москва

КОНТАКТЫ

Вы всегда можете позвонить или написать нам.

 

Back To Top