Search

Стихотворный человек

2 мая 2024 г.

Books

На этой странице выпуски Библиохроники представлены в виде отдельных статей-сюжетов. Статьи следуют в порядке публикации. Для группировки статей по разделам можно воспользоваться фильтром. На строке каждого раздела указано количество опубликованных сюжетов. Число сюжетов постоянно пополняется. Если вы знаете, что ищите, введите свой запрос в строку поиска.

Вся Библиохроника

Царь Никита и сорок его дочерей (1998 год)

Царь Никита и сорок его дочерей (1998 год)

Александр Пушкин

«Не прислать ли вам для наполнения Ц. Никиту и 40 его дочерей?» - иронизировал в 1825 г. А. С. Пушкин (1799-1836) в письме к «брату Льву» (Л. С. Пушкину, 1723-1790) и «брату Плетневу» (П. А. Плетневу, 1791-1865), которые готовили к печати его «Стихотворения» (вышли в 1825 г).

Нескромную сказку про царя Никиту и его многочисленное потомство поэт написал, предположительно, в марте 1822 г., будучи двадцати трех лет от роду. Сохранившись в рукописных копиях и черновиках Пушкина, при жизни автора она света не увидела. Первые двадцать стихов опубликованы другом поэта С. А. Соболевским (1803-1870) в 1858 г. на страницах журнала «Библиографические записки» (№ 4). Целиком сказка впервые вышла в подготовленном П. А. Ефремовым (1830-1907) четвертом издании собрания сочинений А. С. Пушкина в 1903 г. особым приложением, напечатанным ограниченным тиражом. В советское время она стала доступной читателям во втором томе Полного собрания сочинений поэта (1977-1979).

За границей сказка частично увидела свет в 1858 и в 1861 гг. в Лейпциге, Берлине и Лондоне. Именно эти издания и послужили, скорее всего, для переводов сказки на немецкий язык.

Вообще, произведения поэта и ранее издавались по-немецки. Несколько десятилетий лучшим переводчиком А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова и др. считался поэт, драматург, мемуарист Фридрих Боденштедт (F. Bodenstedt, 1819-1892). Его первые переводы из Пушкина появились в 1830-1840-х гг. Литератор и дипломат К. А Фарнгаген фон Энзе (785-1858), изучивший русский

язык, чтобы донести до соотечественников произведения русских поэтов, выступил автором знаменитой статьи (1838), в которой поставил Пушкина в один ряд с Шекспиром и Гёте и даже выше Байрона. Статья вызвала резонанс не только в Европе, но и в России, и пробудила деятельный интерес к творчеству поэта.

На этой волне многие немецкоязычные литераторы обратились к пушкинской поэзии. Например, перевод Роберта Липперта (1840 г.) был оценен в России: «Вот истинный переводчик, которого давно ожидала русская литература, чтоб быть представленною Европе!» - писали «Отечественные записки» в 1841 г.

Переводили Пушкина Каролина Яниш Павлова (1807-1893), Фридрих Фидлер (1859-1917) и другие. Все стремившиеся донести произведения русского поэта до немецкого читателя либо проживали некоторое время в России, либо имели русские корни. Например, Ф. Боденштедт несколько лет провел в Москве, К. А. Фарнгаген фон Энзе служил офицером русской армии, К. Р. Липперт сотрудничал в «Отечественных записках», отцом Каролины Яниш был обрусевший немец и т. д.

ХХ в. также дал немало переводчиков Пушкина. Не правилом, а скорее исключением явился литератор Иоганнес Фердинанд фон Гюнтер (1886-1973). Уроженец Прибалтики, Гюнтер несколько лет провел в России, принимая активное участие в литературной жизни Серебряного века. В 1906 г. он познакомился с А. А. Блоком (1880-1921), в 1908 г. - с Вяч. Ивановым (1866-1949). В 1909 г. Гюнтер встретился с И. Ф. Анненским (1855-1909) и стал сотрудником отдела «вопросов литературы и литературной критики» журнала «Аполлон». Анненский способствовал тому, что в 1909 г. пьеса Гюнтера «Маг» появилась на страницах журнала. Позже она была поставлена в Киеве и много раз шла на любительских сценах.

В воспоминаниях «Под восточным ветром» (на рус. яз. 1969) Гюнтер подробно вспоминал открытие «Аполлона», которое было «отпраздновано в знаменитом петербургском ресторане Кюба. Первую речь об “Аполлоне” и его верховном жреце Маковском произнес Анненский, за ним выступили два известных профессора, четвертым говорил наш милый Гумилев от имени молодых поэтов. Но так как перед этим мы опрокинули больше рюмок, чем следовало, его

речь получилась немного бессвязной. После него я должен был приветствовать “Аполлон” от европейских поэтов. Из-за многих рюмок водки, перцовки, коньяка и прочего, я решил последовать примеру Эдуарда Шестого и составил одну замысловатую фразу, содержавшую все, что надо было сказать. Я без устали повторял ее про себя и таким образом вышел из положения почти без позора. Я еще помнил, как подошел к Маковскому с бокалом шампанского, чтобы чокнуться с ним - затем занавес опускается.

Очнулся я на минуту в маленькой комнате, где пили кофе; моя голова доверчиво лежала на плече Алексея Толстого, который, слегка окостенев, собирался умываться из бутылки с бенедиктином. Занавес.

Потом, в шикарном ресторане Донон, мы сидели в баре и с Вячеславом Ивановым глубоко погрузились в теологический спор. Конец этому нелегкому дню пришел в моей “Риге”, где утром Гумилев и я пили черный кофе и сельтерскую, принимая аспирин, чтобы хоть как-нибудь продрать глаза. Конечно, такие сцены были редки. Это был особый случай, когда вся молодая редакция была коллективно пьяна».

Гюнтер переводил произведения А. С. Пушкина, Н. В. Гоголя, И. С. Тургенева, А. П. Чехова, А. А. Блока, Б. Л. Пастернака, С.А. Есенина, Б. А. Ахмадулиной и др. В 1919 г. он создал в Мюнхене издательство «Музарион» (Musarion Verlag), широко печатавшее русских авторов.

Поэт Дм. Кленовский (1893-1976) вспоминал в 1964 г. о визите к нему «интересного посетителя» И. фон Гюнтера, который «в свое время вращался в самой гуще так наз. Серебряного Века, дружил с Блоком, Гумилевым, Кузминым. Он и сейчас только и живет и дышит что русской литературой и воспоминаниями о России. Патриот, каких мало: несмотря на свое немецкое происхождение, отказывается от немецкого подданства...».

В июле-сентябре 1998 г. в Берлине в центре Kunsthalle Berlin прошла выставка работ двух российских художниц Н. И. Любавиной (р. 1956) и Е. А. Глизнецовой (р. 1975). «Печатным следом» выставки стало издание сказки А. С. Пушкина «Царь Никита и сорок его дочерей». Текст на русском и немецком языках (в переводе И. фон Гюнтера) сопровождают цветные иллюстрации Нины Любавиной. В конце книги представлены пять живописных работ Елены Глизнецовой.

Член Союза художников России Н. Любавина закончила Московское художественное училище памяти 1905 г. и Московский полиграфический институт. Е. Глизнецова, член Товарищества свободных художников Санкт-Петербурга при Библиотеке им. А. А. Блока, обучалась в Академии художеств им. И. Е. Репина. Выставки ее работ проходили в Швеции, Франции, США.

 


Zar Nikita und seine 40 Tochter: ein Gedicht des dreiundzwanzigjahrigen Alexander Puschkin aus dem Jahre 1822 = Царь Никита и сорок его дочерей. Сказка двадцатитрехлетнего Александра Сергеевича Пушкина, написанная в 1822 г. Худ. Н. И. Любавина и Е. А. Глизнецова. Berlin Bammental/Heidelberg: М. Mohl, [1998]. 30, [III] с., ил. 24х16 см.

Предыдущая статья Старая детская книжка. 1900-1930-е годы. Из собрания профессора Марка Раца (1997 год)
Следующая статья Напутствие…
Печать
3971 Оценить статью:
3.0

Поиск

Парижская мода. XIX век.

Источник: Библиохроника. Здесь, под небом своим... Несменяемая власть.

Женская национальная одежда. XVIII век.

Источник: Библиохроника. Здесь, под небом своим... Несменяемая власть.

Взгляд на Москву из XIX столетия.

Источник: Библиохроника. Здесь, под небом своим... Непредсказуемая память.

Интерактивные книги ⇩

Первые проекты.

Старая русская книга

Житье-бытье московское

ХХ век. Мы - в обложке

Книга 2
   >> Послесловие к успеху
Послесловие к успеху

В некотором царстве...

Книга первая

Книга вторая

Книга 2

Книга третья

Книга 3.

Здесь, под небом своим...

Выпуск первый

   >> Окна Библиохроники
   >> Реликварий
   >> Открытки в память 1812 года

Выпуск второй

   >> План города Москвы 1796 года

Выпуск третий

Выпуск четвертый

Выпуск пятый

Выпуск шестой

Выпуск седьмой

Спецвыпуск

Между нами...Entre nous...

BIBLIOCHRONICA 1700-1985

BIBLIOCHRONIK 1550-1977

Книга 2

BIBLIOKHRONIKA 1647-1990

Книга 3.

Предварительные итоги

Библиохроника 2004-2017

Книга 3.

Без 15-ти век...

Нас выбирают времена 1933-1957

Покой нам только снится 1958-1991

Книга 2

Жизнь - замечательная штука!
1992-2020 гг.

Фотоприложение - лица эпохи

Фотоприложение

Они решали судьбу СССР

Книга 17

Будущее - в памяти

Библиохроника военного времени

СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ

"Роскошные тяжёлые тома «Библиохроники» были с благодарностью приняты библиотеками лучших отечественных и западных университетов, в том числе Библиотекой президента России.

Письменные эти благодарности были единственным его утешением, ибо ни разу и ни от кого он ни копейки на эти шедевры не получил, да и не просил."


 

ВЕНГЕРОВ А.А.

1933 - 2020

В прошлой жизни — замечательный учёный, профессор, доктор наук, ракетчик... Он ушёл из жизни, сидя за письменным столом. Смерть застала Алексея Венгерова не на одре, а на рабочем месте.

ЭПИТАФИЯ

  Теперь ты там, где нет обид.
  Нет подхалимов и пройдох.
  Там где не важен внешний вид,
  Ведь видит суть Единый Бог...
  Теперь и ты всё видишь сам.
  И знаешь правду обо всех.
  И путь твой к новым небесам
  Теперь не ведает помех!

Сергей АНТИПОВ,
Москва

КОНТАКТЫ

Вы всегда можете позвонить или написать нам.

 

Back To Top