О достопамятных делах и разговорах Сократовых (1762 год)
Ксенофонт
Сократ не оставил после себя письменных трудов. Всё, что известно об одном из величайших философов античного мира, дошло до нас благодаря двум его ученикам - Платону и Ксенофонту. Платоновские «Диалоги» стали не только литературным памятником, но и памятником учителю от верного друга и продолжателя. В отличие от Платона Ксенофонт глубокого интереса к философии не проявлял, однако без его «сократических» произведений наше представление о путях развития человеческой мысли в древности оказалось бы намного беднее.
Аристократ до мозга костей. Ксенофонт оыл воином, политиком, а только потом литератором. Он участвовал в походах, плёл заговоры, боролся за власть. И его книги - это описания Boiffl и биографии полководцев, политические памфлеты, экономические обзоры и даже руководство по командованию конницей. Тем облее значительными представляются Ксенофонтовы «Воспоминания о Сократе» и «Апология Сократа».
Написанные простым, живым языком, они рисуют портрет человека, гражданина, философа, рассказывают о жизни и смерти Сократа. Именно эти два сочинения избрал для перевода на русский язык духовный цензор Святейшего Синода Григорий Андреевич Полетика (1723 или 1725-1784). По его мнению, наставления Сократа в изложении Ксенофонта должны были принести русскому читателю, в том числе и самому высокородному, огромную нравственную пользу.
Посвящая книгу только что взошедшей на российский престол Екатерине II, Полетика так объяснял желание обратить внимание императрицы на свой труд: «Если правду говорит Софокл, что Государи от обхождения с философами в благоразумии приращение получают, то я довольно имею справедливости разговоры и дела Сократовы препоручить во освященные Вашего Императорского Величества руки. Сократ как в добродетели, так и в обхождении своём столько превосходит других философов, сколько великое кипарисное дерево, растущее между малым кустарником, оный превышает. Наставляя правителей и людей великих, не забывает он средних, снисходит до последних, наконец, поучает он философов; со всеми же вообще входит в разговор с таким духом и намерением, чтоб приятным и нечувствительным образом привесть их к добродетели и должности, чтоб сделать и любителями человеческого рода, и полезными обществу гражданами. Кому же приличнее иметь обхождение с Сократом, как не Государям, которые и полководцам, и градоначальникам, и воинам, и гражданам, и художникам, и земледельцам, - словом, всем и всякого чина людям Отцы, Наставники и Учителя называются? Счастливы те Государи, которые с Сократом и ему подобными часто разговаривают и наставлениям их усердно следуют, счастливы и те народы, которые таковым Государям повинуются!»
Насколько труд Полетики достиг поставленной цели, сказать невозможно. Но в истории русской переводной литературы осталась книга, в которой Сократ изъясняется тяжёлым, вязким языком Василия Тредиаковского.
Тираж издания - 2600 экземпляров.
Ксенофонт (430-425 - 355 до н. э.)
Ксенофонт о достопамятных делах и разговорах Сократовых четыре книги и Оправдание Сократово пред судиями, переведенныя с Греческого языка Надворным Советником Григорием Полетикою. В Санкт-Петербурге, при Императорской Академии Наук, 1762. [12], 420 с. Толщина блока 3,4 см. В цельнокожаном переплёте XVIII века. 16,3x9,3 см. На переднем форзаце экслибрис Г.А. Мишина.