Семь воронов Сказка (1922 год)
Эта книжка для детей представляет собой памятник книжной культуры первых лет Советской власти: сказка вышла из печати в то непростое время, когда заканчивалась Гражданская война. Но с весны 1921 г. в стране была провозглашена новая экономическая политика (НЭП), предоставившая возможность развития рыночных отношений в издательском деле, что благотворно сказалось и в восстановлении регионального книгопечатания. Вновь большими тиражами выходили книги для детей, к их оформлению привлекались ведущие художники. Однако Государственное издательство столкнулось с важнейшей идеологической проблемой: практически вся детская литература, существовавшая в тот период и пользовавшаяся популярностью, не отвечала строгим критериям коммунистической идеологии. Либо сказки были «классово нейтральными» (это было еще не так страшно), либо, наоборот, «воспитывали примиренческое отношение к буржуазии и помещикам», покорность, отрицательное отношение к революции, а также благожелательно относились к «религиозным пережиткам». И это отнюдь не самые резкие выдержки из внутренних рецензий 1920-х гг., посвященных различным произведениям детской литературы, имеющим дооктябрьское прошлое. Нетрудно догадаться, что под подозрение у ревнителей идеологической чистоты попадали авторы, давно ставшие классикой: Шарль Перро, Ганс-Христиан Андерсен, братья Гримм.
«Семь воронов» - не самая известная сказка братьев Гримм, хотя похожий сюжет имеется в чешской, польской, литовской и латышской литературах. В русском книгоиздании сказка известна в разных переводах, точное число ее публикаций (считая хрестоматии, календари и сборники для детского чтения) установить вряд ли возможно. После Октябрьской революции сказки братьев Гримм часто печатались без указания авторства и в переделанном, даже «модифицированном виде» (особенно в провинции, где местные литераторы или журналисты подчас изменяли хорошо известные сюжеты до неузнаваемости).
В нашем случае за основу взят перевод под редакцией П. Н. Полевого (1839-1902), критика и беллетриста, выпустившего, в частности, книгу «Народные сказания» (СПб., 1871), в которую вошли пересказы кельтских, германских и финских легенд и народных сказок. При его участии вышел также сборник «Сказки, собранные братьями Гриммами» (СПб., 1871). Этот перевод, как правило, в большинстве случаев воспроизводится и сейчас. Но, увы, редакторы 1920-х гг. столкнулись с одним немаловажным препятствием: как поступить с крещением новорожденной девочки? Вот начало хрестоматийного текста:
<У одного отца было семь сыновей, а дочки-то ни одной, хоть он и очень желал бы иметь дочку; наконец <…> жена родила ему дочку. Радость по поводу ее рождения была очень велика; но ребеночек-то был и маленький, и хилый, так что родители даже вынуждены были поспешить с крещением.
Отец поскорее послал одного из мальчиков к ближайшему роднику за водою для крещения; и остальные шестеро вслед за посланным побежали, и так как каждому хотелось первому зачерпнуть воды, то оказалось, что кружка упала в воду. Это их так озадачило, что они стояли у воды, и никто из них не решался первым вернуться домой.
Подождал-подождал их отец, наконец потерял всякое терпение. Он стал опасаться того, что, пожалуй, девочка умрет у него на руках некрещеная, и в досаде своей проговорил: “А чтоб им всем воронами быть!”»
Неизвестный литератор в Новочеркасске, пожалуй, виртуозно вышел из трудного положения: «Услышал отец от добрых людей, что недалеко находится целебный источник, и послал мальчиков за водою для дочери, и так как каждому хотелось первому зачерпнуть воды, то оказалось, что кружка упала в воду».
Этот текст, конечно, не стал каноническим: в советское время встречался, например, и такой вариант: «Но вот, наконец, родилась и девочка. Как же обрадовались отец и мать! Надо было девочку поскорее искупать. И отец послал одного из сыновей к колодцу за водой. Вместе с ним побежали и остальные шестеро братьев...»
Иллюстрации и обложку выполнил художник Аким Карпович Ованесов (1883-1966). Он закончил Пензенское художественное училище, был учеником знаменитого передвижника К. А. Савицкого (1844-1905). Успел в дореволюционные годы получить известность на территории Всевеликого Войска Донского; его ранние художественные опыты ценил известный армянский живописец и график Мартирос Сарьян (1880-1972), бывший его земляком.
Во время Гражданской войны А. К. Ованесов работал в «Дон-Росте», отделении Российского телеграфного агентства, и, как и В. В. Маяковский в Москве, участвовал в оформлении агитационных плакатов. Вместе с ним работали карикатуристы и художники А. Н. Воронецкий (1885-1929), К. П. Ротов (1902-1959) и др. В 1922 г. после ликвидации в «Дон-Росте» художественного отдела А. К. Ованесов перешел в отделение Государственного издательства в Ростове-на-Дону. Именно в это время он работал над оформлением детских книг - среди них «Семь воронов», «Красная Шапочка», «Звериный бунт» и даже идеологически выверенный «Ёж - большевик».
В дальнейшем А. К. Ованесов много работал во вновь открывшихся ростовских издательствах - «Буревестник» и «Прибой». Он также автор многих агитационных плакатов того времени и портретов для печати деятелей науки, культуры и партийно-государственных вождей. Он стал первым председателем Ростовского отделения Союза художников СССР (1938).
Книга отпечатана в Государственной типолитографии в городе Новочеркасске тиражом 5000 экземпляров.
Семь воронов: Сказка / Рис. А. Ованесова. Новочеркасск: Ростовское отд. Гос. Изд-ва, 1922. [81 с., ил. 25х19 см. 5000 экз.