Фантастические образы Виктора Гоппе
Художник В. Гоппе о работе над иллюстрациями к сонетам Шекспира
Те, кому уже пришлось подержать в руках напечатанный томик сонетов или посмотреть на его страницы на сайте «Библиохроника», удивляются необычному оформлению и иллюстрациям, выполненным в духе конструктивизма. На презентации, прошедшей в Государственном музее истории литературы им. В.И. Даля, этому моменту также было уделено внимание.
Факт первый. Виктор Гоппе много сотрудничал с основателем «Библиохроники» Алексеем Венгеровым, который доверял ему и ценил его творчество.
Факт второй. Сергей Венгеров не просто продолжатель своего отца. Его мысли вполне соответствуют образу мыслей его отца.
Факт третий – следствие первых двух. Выбор Виктора Гоппе в качестве иллюстратора сонетов Шекспира, стал вполне естественным и осознанным решением Сергея Венгерова. Как утверждает Сергей, в ходе работы художника появляются абсолютно фантастические, ни с чем не сравнимые, образы.
Виктор Гоппе рассказывает:
«Когда Сергей Алексеевич предложил мне эту работу я был несколько удивлен. У меня давно сложились некие житейские пасторали на поэзию Шекспира, но прочитав перевод Кузмина я был задет его личным и сущностным отношением к текстам оригинала. Листки его тетрадей вызвали у меня много эмоций и аллегорий. Поэтому все мои иллюстрация стали своеобразной аллегорией этих переводов. Мне приятно понимать, что знакомство с результатами моей работы вызывают положительные отклики.»
Работа художника над иллюстрацией сонетов продолжалась несколько месяцев. Ее результатом стали не только иллюстрации к сборнику сонетов. Также появилось и пластическое продолжение темы. Это – скульптура «Поэт Михаил Кузмин». В ней художник постарался передать переводческую сущность Кузмина. В пластике объекта использована двойная метафора: в левой руке он держит огромный том сонетов Шекспира, а в правой свой ажурный труд переводов… И показано еще одно пластическое действие: Кузмин как-бы переступает из одной области словесности в другую, более емкую и понятную. «В этом, по-моему, и заключается суть творчества переводчика,» – подчеркнул Виктор Гоппе.
Персонаж «Переводчик М. Кузмин» — первое скульптурное изображение поэта, выполненное Виктором Гоппе. В своей работе художник использовал дерево и роспись по эмали. Размер скульптуры: 40х10х70 (см). Это единственный экземпляр.
Вопрос из зала: «Кто может стать обладателем одного из ста пятидесяти экземпляров этого издания сонетов Шекспира?»
Сергей Венгеров: «Из ста пятидесяти экземпляров первых десяти уже не существует. Их получили участники проекта. Каждый такой экземпляр дополнялся сюитой из десяти оригинальных гравюр Виктора Гоппе. Сорок именных экземпляров получат исключительно хорошие люди. Оставшиеся сто экземпляров — это простые нумерованные экземпляры, из которых двадцать предназначены для рассылки в различные библиотеки мира. Далее желающие могут связаться со мной напрямую и договориться о получении экземпляра. Но есть и хорошая новость. Помимо библиофильского тиража, нами выпущен томик сонетов в черно-белом варианте. Какая-то часть тиража была уже запрошена книжными магазинами, а какая-то пока еще ждет своих читателей.»