Письма персидские (1792 год)
Шарль Луи де Монтескье
Шарль Луи де Секонда, барон де Монтескье -философ и писатель, стоявший у истоков французской просветительской литературы, по отцу принадлежал к старинному гасконскому дворянскому роду де Секонда. Фамилию Монтескье и баронский титул он получил в 1716 году в возрасте 27 лет от своего дяди, оставившего в наследство племяннику, кроме фамилии и титула, своё родовое поместье и должность президента парламента в Бордо. К парламентским дебатам Монтескьё, окончивший коллеж ордена ораторианцев (1705) и много времени посвятивший изучению права, был достаточно хорошо подготовлен, однако служба разочаровала будущего писателя, и в 1728 году, став членом Французской Академии, он продал парламентскую должность в Бордо, чтобы обосноваться в Париже. В течение трёх лет (17281731) Монтескье путешествовал по Англии, Германии, Голландии, Италии, собирая материалы для главного своего труда - «Дух законов», напечатанного в 1748 году.
В жанровом отношении творчество Монтескьё разнообразно. Здесь и фривольные пасторали «Книдский храм» (1724), и «Путешествие на Пафос» (1727), и исторический труд «Размышления о причинах величия и падения римлян» (1734), и эстетический трактат «Опыт о вкусе», увидевший свет в 1757 году, после смерти автора. Первым его значительным произведением, получившим широкую известность, явился философский роман «Персидские письма». Он был напечатан в 1721 году без имени автора. Анонимность в данном случае диктовалась не столько публицистической заострённостью романа, сколько несовместимостью, по представлениям XVIII века, аристократического происхождения и писательского поприща. Не случайно свои литературные занятия Монтескьё называл «болезнью», которой был принуждён стыдиться.
При жизни Монтескьё «Персидские письма» издавались двенадцать раз. К последнему прижизненному изданию, появившемуся в 1754 году и ставшему каноническим для всех последующих, прилагалось «Несколько замечаний о "Персидских письмах"», где Монтескье объяснял идею своего произведения, защищая его от обвинений в религиозном кощунстве и безнравственности. В подтверждение невероятного успеха романа Монтескье приводил в «Замечаниях» любопытный факт: «На "Персидские письма" сразу же возник такой поразительный спрос, что книгопродавцы пускались на всё, чтобы заполучить продолжение. Они хватали за полу всех встречных и поперечных. "Сударь! - говорили они. - Сочините мне "Персидские письма"».
Избрав для своего сочинения столь любимую просветителями эпистолярную форму, Монтескьё дал себе возможность свободно, не очень заботясь о композиционной последователъности повествования, говорить о самых разных предметах, касающихся восточной и западной цивилизаций. В переписке придуманных Монтескьё персиян находится место всему: политике, экономике, науке, искусству, религии, нравам, бытовому укладу обоих миров.
В 128-м письме (всего их 161) речь шла, в том числе, о переводах оригинальных произведений на другие языки. По мнению одного из героев этого письма, «переводы подобны суть тем медным монетам, кои хотя одинакою имеют доброту с золотою монетою, а даже и в большем ещё у народа употреблении, но они всегда слабы и низкопробны». Приведённый текст процитирован по русскому изданию «Персидских писем» 1792 года, вышедших в переводе коллежского советника Ефима Васильевича Рознотовского (1737-1792). Известно, что Рознотовский (другие написания - Разнатовский и Разнотовский) служил секретарём при губернаторе Санкт-Петербургской губернии С. Ф. Ушакове, затем в Комиссии о коммерции. В течение десяти лет (1777-1787) он состоял членом Главной дворцовой канцелярии, откуда и вышел в отставку в чине коллежского советника. Кроме «Персидских писем» Монтескьё, Рознотовский перевёл с французского «Прогулки г<осподина> Франклия, английское критическое сочинение, изданное сестрою его» (1787) и «Историю сокращённую о смерти Жана Каласа и о Каласах вообще» Вольтера (1788). Впрочем, честь знакомства русского читателя с самым известным творением Монтескьё принадлежит отнюдь не отставному коллежскому советнику Рознотовскому.
Первым перевёл «Персидские письма» на русский язык Антиох Кантемир, с конца 1730-х годов занимавший пост русского посла во Франции и, по некоторым сведениям, встречавшийся с Монтескьё в своей резиденции. Труд Кантемира издан не был, и рукопись его не сохранилась. В 1789 году при Петербургской Академии наук были напечатаны «Персидские письма» в переводе Фёдора Поспелова. Издание «Персидских писем» в переводе Рознотовского, предпринятое на свой счёт известным книгоиздателем Иоганном Карлом Шнором (1738-1812), свидетельствовало о популярности Монтескьё в России.
Издание это редко само по себе, однако представленному в Библиохронике экземпляру дополнительную ценность добавляет пространный сквозной автограф, демонстрирующий живой интерес русского читателя к книге знаменитого француза: «Сия книга куплена M [лист реставрирован, запись утрачена] Ива[неразборчиво] за четыре рубля с полтиною, коих покорно просите не удерживать [неразборчиво] на законную цену, потому, что в сей книге весьма нравятся ему многие из светской жизни заимстваванные картины (?) и особенно утешается читая её он воспоминанием о духе благородного Монтескьё постигшаго все роды заблуждений ума человеческого с соблюдением с своей стороны истинного феномена добродетели, чему в природе являются редкие примеры».
Письма персидские творения г.<осподина> Монтеские. С французского языка перевёл кол. <лежский> сов.<етник> Ефим Рознотовский. Санкт-Петербург: Иждивением И. К. Шнора, 1792. [2], 563 с. Гравированный титульный л. с портретом Ш. Л. де Монтескьё работы гравёра Иоганна Кристофа Набгольца (1752-1797). В цельнокожаном переплёте времени издания. По корешку тиснёный геометрический орнамент. В верхней части корешка ярлык красной кожи с тиснёным заглавием. 19x11,5 см. На титульном л. и на нечётных с. в промежутке между с. 1-91 сквозной владельческий автограф «орешковыми» чернилами.