Похождения нового увеселительного шута и великого в делах любовных плута Совест-Драла, Большого Носа (1774 год)
В селе Кнотовицах, Саксонского государства, близ одной рощи, родился Совест-Драл. Отца его звали Руляс Совусдрел, а мать Анною. Как скоро он родился, тотчас был отнесён для окрещения в костёл и дано ему имя Дыла Совест-Драла» - так начинается повествование о самом известном герое польской низовой литературы, расцвет которой пришёлся на конец XVI - начало XVII века. Соединив в себе три важнейших типических фигуры народной словесности: плута, шута и дурака, - Совест-Драл (в современной транскрипции Совиз-жал) приобрёл у себя на родине такую же славу, как Бертольдо в Италии, де Альфараге в Испании, Франт в Чехии. Вместе с тем, возведённый в ранг представителя национальной культуры, этот герой не являлся выходцем из польской среды - он был заимствован из немецких средневековых сказаний о Тиле Эйленшпигеле.
В России Совест-Драл завоевал популярность, сравнимую с Ванькой Каином и французским разбойником Картушем. На протяжении второй половины xVlII века его «похождения» печатались шесть раз и по выходе быстро раскупались, находя наиболее благодарных читателей среди мелкопоместных дворян, купечества, богатых крестьян. Первый русский перевод «Похождений нового увеселительного шута и великого в делах любовных плута Совест-Драла» появился в 1774 году. Хотя на титуле книги год издания не указан, его удалось определить по анонсу в «Прибавлении» к № 55 «Московских ведомостей» за 1774 год. Именно это, первое, издание «Похождений Совест-Драла» представлено в Библиохронике. Его редкость и труднонаходимость подтверждает, помимо библиографических справочников, письмо, вложенное в описываемый здесь экземпляр книги. Датированное 18 августа 1982 года и подписанное сотрудницей Государственной библиотеки имени В. И. Ленина Л. Н. Петровой, оно извещает библиофила из города Дрогобыча Всеволода Валерьяновича Тарноградского о том, что в собрании Библиотеки первого издания «Похождений Совест-Драла» нет. Экслибрис В. В. Тарноградского, также вложенный в книгу, свидетельствует, что он был одним из счастливых её обладателей.
Книга состоит из двух частей, в каждой из которых по двадцать «похождений», представляющих собой законченные новеллы, сюжетно связанные друг с другом.
Талант Совест-Драла проявился рано: в десять лет он уже выдумывал разные «плутовские шутки», а к шестнадцати годам «чрез одни свои выдумки находил везде для себя хорошее место по старой пословице: шутам везде хорошо». Природа наградила его двухаршинным ростом и красивым лицом, только вот нос у него был «не против росту».
Чтобы избежать наказания за свои проделки, герой всё время переезжает с места на место. Так, в Норинберге (Нюрнберге) он, объявив себя искуснейшим врачом, за двести червонцев «вылечил» всех недужных в богадельне. Для этого он объявил больным, что самого слабого из них надо сжечь, чтобы приготовленным из пепла порошком вылечить остальных. Как и предполагал наш герой, по его знаку постели покинули даже те, кто уже несколько лет не мог ходить. В другой раз некий граф, поверив, что Совест-Драл - искусный художник, принял его в свой дом и приказал украсить покои живописью, «изображающей родословие всей своей фамилии». Когда же пришла пора показать законченную работу, Совест-Драл заявил, что «незаконнорожденным не можно увидеть сей живописи». Как и следовало ожидать, граф и графиня, разглядывая пустую стену, вынуждены были хвалить мастерство художника.
Случалось Совест-Дралу быть пекарем, пивоваром, дьячком в костёле, шутом при датском короле, учёным, принимавшим участие в научном диспуте, портным... Его жертвами становились и дворяне, и купцы, и ремесленники, и богатые крестьяне, и священнослужители. У одного купца он забрал и деньги, и жену, а когда деньги кончились, купил большую клетку и, обшив купеческую жену в рыбью кожу, посадил её туда, чтобы она, по данному им знаку, пела. С этой новоявленной морской сиреной Совест-Драл долго ездил по ярмаркам, собирая немалые барыши, пока бедная «сирена» от своего бедственного положения не скончалась.
«Похождения Совест-Драла» построены по биографическому принципу: герой рождается, взрослеет, проживает свою наполненную приключениями скитальческую жизнь и, наконец, умирает. Перед смертью он завещает друзьям каждый день в течение месяца поминать его, но в яму не опускать и сундуков его не трогать и только по прошествии назначенного срока, если он не оживёт, разделить его имение. Когда же сундуки вскрывают, в них оказываются лишь кирпичи и каменья да на дне какие-то «писанные бумаги», из которых, как указывает неизвестный нам автор «Похождений», лишь «некоторые сообщаются». Таким образом, заключительную часть книги составили «разные истории», не связанные с основным текстом и по большей части относящиеся к жанру бытового анекдота. Уходящие корнями в далёкое прошлое, они, согласно литературной традиции того времени, кочевали из одного издания в другое, переиначивались, в изменённом виде находя себе место в различных повестях или романах. Подтверждением служит приведённая в сборнике «история» о каменщике, который, нечаянно упав с высокой башни, убил сидевшего внизу человека. Привлечённый к суду сыном убитого, каменщик предложил истцу убить его, если он и вправду виноват, подобным же образом, то есть бросившись вниз с той же башни. Похожий сюжет, только с заменой каменщика земледельцем, а башни мостом, содержится в повести «Шемякин суд», напечатанной в 1794 году (подробнее об этом см. второй выпуск Библиохроники).
Книга заканчивалась недвусмысленным уведомлением: «Конец второй и последней части». Однако читателям, видимо, не хотелось расставаться с весёлым, находчивым и ловким парнем, охотником до вина и женщин, а потому третье издание «жизнеописания» Совест-Драла, вышедшее в Москве в 1781 году, содержало, помимо двух прежних, ещё одну часть, озаглавленную «Похождение ожившего нового увеселительного шута». Это издание содержало также приложение - комедию Ф. Детуша «Расточитель», переведённую на русский язык генерал-лейтенантом Акимом Ивановичем Апухтиным (1724-1798) - членом Военной коллегии, принимавшим участие в суде над Пугачёвым. Существует предположение, что именно он перевёл весь сборник похождений великого плута Совест-Драла Большого Носа.
Похождении новаго увеселительнаго шута и великаго в делах любовных плута, Совест-Драла, Большаго Носа. Переведена с польского и дополнена с других языков. В 2-х ч. Санкт-Петербург: [В типографии Артиллерийского и инженерного кадетского корпуса, 1774]. Ч.1: Содержащая в себе 20 похождений. [2], 112 с. Ч.2. 80 с. В одном цельнокожаном переплёте времени издания. На корешке тиснёные заглавие и растительный орнамент. Форзацы бумаги «павлинье перо». Тройной красный обрез. 20,5х13 см. На титульном л. инициалы, выполненные «орешковыми» чернилами: «J W»(?). На переднем форзаце экслибрис В. В. Тарноградского.