Сатиры и другие стихотворческие сочинения (1762 год)
Антиох Кантемир
В начале 1743 года русский посол в Париже князь Антиох Дмитриевич Кантемир отправил в Россию рукописи своих сочинений в надежде, что Петербургская Академия наук сочтёт возможным их напечатать. В числе переправленных с оказией бумаг находились ода-посвящение недавно вступившей на престол императрице Елизавете Петровне и восемь стихотворных сатир: «На хулящих учение. К уму своему»; «На зависть и гордость дворян злонравных. Филарет и Евгений»; «О различии страстей человеческих. К Феофану, архиепископу Новгородскому»; «О опасности сатирических сочинений. К Музе своей»; «На человеческие злонравия вообще. Сатир и Периерг»; «О истинном блаженстве»; «О воспитании. К кн.<язю> Никите Юрьевичу Трубецкому»; «На бесстыдную нахальчивость». Первые пять сатир были написаны Кантемиром в 1729-1731 годах, в пору службы в гвардейском Преображенском полку, последние три - в 1738-1739 годах в Париже. Присланный пакет содержал также переводы «Анакреонтовых песен» и «Юстиновой истории». Увидеть эти произведения изданными Кантемиру не пришлось. Спустя год сын молдавского господаря Дмитрия Кантемира, талантливый дипломат и писатель, один из самых образованных людей своего времени, умер в возрасте 34-х лет, а его сатиры, более десятилетия распространявшиеся в списках, достигли типографии только в 1762 году. Впрочем, сборнику 1762 года предшествовали три зарубежных издания. Они появились на свет благодаря парижскому другу Кантемира - итальянскому аббату Октавиану де Гуаско. С помощью самого Кантемира де Гуаско перевёл сатиры и авторские примечания к ним на итальянский язык; в 1745 году, уже после смерти Кантемира, - на французский язык и в 1749 и 1750 годах издал их во французском прозаическом переводе сначала в Голландии, затем во Франции, указав на титуле в качестве места издания Лондон. С французского оригинала был выполнен немецкий прозаический перевод, вышедший в Берлине в 1752 году.
Подготовить к печати кантемировы «Сатиры и другие стихотворческие сочинения» Петербургская Академия наук в лице советника академической канцелярии И.А. Тауберта, принявшего на себя расходы по изданию, поручила поэту, переводчику, автору нескромных стихов, прозванному Н.М. Карамзиным «русским Скарроном», - Ивану Семёновичу Баркову, числившемуся с 1762 года штатным академическим переводчиком с латинского языка. Отредактировав, согласно современным ему языковым нормам, вошедшие в сборник тексты (сатиры, басни, эпиграммы, стихотворные «песни» и «письма»), Барков сочинил в качестве вступления «Житие князя Антиоха Дмитриевича Кантемира», широко использовав при этом биографическую статью О. Гуаско из французского издания.
В сборник 1762 года включены также похвальные вирши сподвижника Петра I, писателя, главы «Учёной дружины», новгородского архиепископа Феофана Прокоповича, одним из первых оценившего талант Кантемира-сатирика. Стихи были написаны Прокоповичем после прочтения анонимного списка первой сатиры -«На хулящих учение. К уму своему»:
Не знаю, кто ты, пророче рогатый;
Знаю, коликой достоин ты славы.
Да почто ж было имя укрывати?
Знать тебе страшны сильных глупцев нравы.
Плюнь на их грозы, ты блажен три краты.
Благо, что дал Бог ум тебе толь здравый;
Пусть весь мир будет на тебя гневливый,
Ты и без счастия довольно счастливый.
Прокопович не случайно назвал скрывшего своё имя обличителя невежества «пророче рогатый». Это выразительное определение, очевидно, должно было напомнить просвещённым читателям, что происхождение слов «сатира» и «сатирик» связано с козлоподобными демонами греческой мифологии Сатирами и что истоки сатирического жанра следует искать в культуре античного мира. Комментарием к загадочному выражению «пророче рогатый» могло послужить авторское предисловие Кантемира, также помещённое в сборнике 1762 года: «Сатира начало своё приняла на позорищах, где между действами трагедии вводилися для увеселения смотрителей смешные явления, в которых действующие лица, в образе Сатиров, грубыми и почти деревенскими шутками пятнали граждан злые нравы и обычаи. Такое изображение римляне, грекам наследуя, на своих позорищах завели; а потом и кроме зрелища порядочными стихами сатирические творения составлять стали. Луцилий некто в том дорогу показал Горацию, Персию и Ювеналу, а сии италианским, французским и прочих народов сатирикам».
«Сатиры и другие стихотворческие сочинения» вышли из академической типографии в октябре 1762 года. Их тираж составил 1400 экземпляров. Представленный в Библиохронике экземпляр обладает особой ценностью: в нём сохранился замечательный портрет Кантемира, гравированный Е. Г. Виноградовым с другой гравюры, выполненной в 1738 году И. Вагнером по оригиналу Я Амикони. На портрете изображён молодой человек в горностаевом плаще, держащий в руке свиток с начертанными словами «Всепресветлейшая Государыня Императрица». Так как художник имени императрицы предусмотрительно не поместил, то этот знак почтения можно было при необходимости адресовать равно и Анне Иоанновне, и Елизавете Петровне, и даже, как оказалось, Екатерине II, взошедшей на престол двумя месяцами раньше, чем появилась книга Кантемира. Под изображением помещена надпись: «Князь Антиох Кантемир, Российский Императорский Тайный Советник и Полномочный Посол при Королевском Французском дворе». Чин тайного советника Кантемир получил в августе 1741 года, а гравюра Е. Г. Виноградова выполнялась, очевидно, специально для издания 1762 года. Дополнением к графическому изображению служит словесный портрет Кантемира, содержащийся в «Житии»: «С первого взгляду казался он неприветлив; но сие нечувствительно исчезало, чем более находил он таких людей, которых обхождение ему приятно было. Меланхолического его нраву причиною были долговременные его болезни; однако он не только веселился с своими приятелями, но за удовольствие почитал оказывать им действительные услуги. Был купно и философ и эконом искусный; наблюдал порядок в своём доме и никогда не признавал, чтоб долги были знаком благородства и высокого достоинства. Он был нежного сложения, и хотя не пригож лицом, однако имел разумную и любовь к себе привлекающую физиономию».
За столь короткую жизнь, разделённую между службой и литературными занятиями, Кантемир успел сделать очень много. Среди его переводов - «Письма» Горация и стихи Анакреона, сатиры Н. Буало и трактат Кебета Фиванского «Изображение жития человеческого», памфлет итальянского писателя Д. П. Марана «Утешное критическое описание Парижа и французов» и книга Ф. Альгаротти «Ньютонианство для дам». Незавершёнными остались эпическая поэма «Петрида» и «Лексикон славено-русский с французским». Из всего творческого наследия только два произведения были напечатаны при его жизни: «Симфония, или Согласие на богодухновенную книгу псалмов царя и пророка Давида» (1727) и перевод книги Фонтенеля «Разговоры о множестве миров» (1740) (Подробнее об этом издании см. настоящий выпуск Библиохроники). При всём тематическом и жанровом разнообразии сочинений Антиоха Кантемира он вошёл в историю литературы прежде всего как первый русский поэт-сатирик, поэтому первое отечественное издание его знаменитых сатир приобретает ещё большую культурную и научную значимость.
Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
Сатиры и другие стихотворческие сочинения князя Антиоха Кантемира, с историческими примечаниями и с кратким описанием его жизни. В Санкт-Петербурге: При Императорской Академии наук, 1762. 1 л. - гравированный портрет А. Д. Кантемира работы Е. Г. Виноградова, [2], 14, [16], 176 с. В цельнокожаном переплёте времени издания. Форзацы бумаги «павлиний хвост». 16х24,5 см. На обороте печатного л. переднего форзаца цифра «123» «орешковыми» чернилами, владельческие пометы простым карандашом со ссылками на библиографические справочники и каталоги, а также штемпель фиолетовыми чернилами: «Эта книга из собрания Л. А. Глезера». На титульном л. штемпель: «ГРД». Портрет автора, прилагавшийся лишь к части тиража, в описываемом экземпляре вплетён не как фронтиспис, а после титульного л., перед текстом «Житие князя А. Д. Кантемира». Редкость.