Сенсации и замечания госпожи Курдюковой (1843-1856 годы)
Иван Мятлев
Иронизируя над невиданной языковой смесью -«французского с нижегородским», А.С. Грибоедов вряд ли предполагал, что всего лишь через какие-то десять лет на этом варварском наречии будет написано одно из самых остроумных произведений русской поэзии. Правда, «нижегородский» в этом случае более уместно заменить на «тамбовский», так как героиня поэмы И.П. Мятлева Акулина Курдюкова, решившая отправиться в путешествие по Европе, с неизменной гордостью подчёркивала, что она -тамбовская, именно тамбовская помещица.
«Сенсации госпожи Курдюковой» - самое известное сочинение Мятлева, этого, по меткому замечанию П.А. Вяземского, «Гомера курдюковской Одиссеи». Аристократ, богач, весельчак, ценитель изысканных блюд, красивых женщин и остроумных розыгрышей, Мят-лев являл собой не столь уж редкий для России XIX столетия тип поэта-барина, занимавшегося стихосложением ради собственного удовольствия. Но в отличие от большинства литераторов-дилетантов с громкими фамилиями, Мятлев сумел не только занять почётное место на русском Парнасе, но, как показало время, благодаря тамбовской путешественнице удержал его за собой.
Сын сенатора, тайного советника и камергера, внук и правнук (по материнской линии) двух фельдмаршалов Салтыковых, крестник Екатерины II, Мятлев пяти лет от роду был зачислен в Коллегию иностранных дел, семнадцати лет стал корнетом гусарского полка, принял участие в Заграничном походе 18131814 годов, после окончания боевых действий уволился из армии якобы «по болезни», поступил уже на гражданскую службу, прослужил полтора десятилетия, механически получая чины и награды, женился, был принят при Дворе, стал камергером и, наконец, в 1836 году решил удалиться на покой в чине действительного статского советника.
Ещё в юности пристрастившийся к сочинительству, Мятлев к началу 1830 годов завоевал репутацию салонного поэта, мастера стихов «на случай». В это время он сблизился с А.С. Пушкиным, В.А. Жуковским, Н.В. Гоголем, П.А. Вяземским, ценившими его как весёлого, занимательного собеседника и «забавного» стихотворца.
В 1836-1839 годах для лечения жены и младшего сына Мятлев предпринял путешествие по Германии, Франции, Италии и Швейцарии. Вскоре после его возвращения из поездки в литературных салонах Петербурга зазвучало имя Курдюковой. П.А. Плетнёв писал тогда знакомому: «Мятлев прославился у нас Курдюковой. Эта героиня, русская помещица, путешествует по Европе, рассказывает карикатурно обо всём, что видит, и мешает русские фразы с французскими. Местами смешно уморительно. Мятлев читает её всем наизусть по нескольку тысяч стихов. Он даже добрался до чтения государю, который много смеялся».
Считается, что мысль написать поэму «макароническим языком», то есть с употреблением искажённых иноязычных слов, подала Мятлеву приятельница Пушкина А.О. Смирнова-Россет, которая на одном из придворных маскарадов мистифицировала Николая I: скрывшись под маской, она притворилась провинциальной барыней, плохо говорящей по-французски, и, обращаясь к императору на исковерканном французском, сказала: «Мне все твердят, что надо говорить по-французски, иначе все подумают, что вы особа дурного тона, а что это такое - не знаю: у нас в Саратове не разбирают». В конце этого довольно долго продолжавшегося разговора Смирнова-Россет в притворном ужасе воскликнула: «Ах, Боже мой, что скажут в Саратове, что я затесалась в такое общество: всё графы и итальянский посланник». Впоследствии Мятлев напишет ей: «Вы истинная, настоящая мать Курдюковой».
«Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границей» были напечатаны в 1840-1844 годах тремя выпусками. Местом издания на них значится Тамбов, «малая родина» Акулины Курдюковой, однако надписи на обороте заглавных листов свидетельствуют, что печатались они в типографии "Journal de Saint-Petersbourg", а дарственная надпись на экземпляре «Госпожи Курдюковой», имевшемся в библиотеке Н.П. Смирнова-Сокольского, говорит об активном участии в судьбе книги известного литератора и издателя Н.И. Греча.
Читатели по достоинству оценили исполненный живого юмора и метких наблюдений «путевой дневник» тамбовской «вояжёрши», на всех доступных ей языках щедро делившейся своими размышлениями не только о европейских нравах, но и о российских обычаях:
Патриот иной у нас
Закричит: «Дю квас, дю квас,
Дю рассольчик огуречный!»
Пьёт и морщится, сердечный...
Надобно любить родное,
Дескать, даже и такое,
Что не стоит ни гроша!
Же не ди па (je ne dis pas - я не говорю)
ла каша
Манная, авек де пенки,
Ла морошка, лез-опенки,
Поросёнок су лё хрен,
Лё кисель э лё студень
Очень вкусны; но не в этом
Лё патриотизм, заметим.
Дополнительную популярость изданию придали блестящие иллюстрации прославленного мастера жанрового рисунка В.Ф. Тимма, в которых, как отмечали современники, художник наградил героиню поэмы внешним сходством с её создателем - Мятлевым. Более того - на одной из картинок изображён Мятлев, смотрящийся в зеркало и видящий там госпожу Курдюкову. Иллюстрации гравировались на дереве Г. Греймом, К.К. Клодтом, Ж.А. Линком и др. Критика неоднозначно встретила появление поэмы: одни ей восхищались, другие отказывались считать явлением литературы. Но из множества хвалебных и ругательных рецензий в наши дни чаще всего вспоминаются несколько строк, написанных хорошим знакомым Мятлева - М.Ю. Лермонтовым:
Вот дама Курдюкова,
Её рассказ так мил,
Я от слова до слова
Его бы затвердил.
Мой ум скакал за нею,
И часто был готов
Я броситься на шею
К madame de Курдюков.
В Библиохронике описывается сборный экземпляр поэмы: первая часть представлена вторым изданием, в точности повторяющим первое, вторая и третья части - первым изданием.
Мятлев Иван Петрович (1796-1844)
Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границею дан л' этранже. [В 3-х частях.] Тамбов. 1843-1856. Ч.1. 1856. [Германия.] Издание второе. Печатано в типографии Аполлона Фридрихсона в Санкт-Петербурге. 181 с. с иллюстрациями, 13 л. иллюстраций, 1 л. фронтиспис - гравированная иллюстрация. Ч.2. 1843. [Швейцария.] Печатано в типографии «Journal de Saint-Petersbourg». 219 с. с иллюстрациями, 7 л. иллюстраций. Ч.3. 1844. [Италия.] Печатано в типографии «Journal de Saint-Petersbourg». 357 с. с иллюстрациями, 10 л. иллюстраций. Иллюстрации - гравюры на дереве по рисункам В.Ф. Тимма. Место издания всех трёх частей - Санкт-Петербург. В двух кожаных комбинированных переплётах. На верхних крышках и корешках - тиснённые золотом имя автора и заглавие. 21,5х14 см. Библиографическая редкость. В прекрасном состоянии.