Сказки [1920-е годы]
Александр Пушкин
События 1917 г. и последовавшая Гражданская война разделила людей на тех, кто покинул пределы советского государства, и тех, кто остался, ревностно служа или плывя по течению. Как писал в «Сентиментальном путешествии» писатель и критик Виктор Шкловский (1893-1984), «интеллигент не имеет своего класса и во время революции, сам не зная того, исполняет волю чужих ему классов... Интеллигент - человек с судьбой Душечки. Я то бежал по вспаханному полю в атаку, за Россию, то боролся. против большевиков, то. дрался с Врангелем на Днепре или арестовывал добровольцев в Киеве». Значительную часть среди «изгнанных» и «уехавших самостоятельно», не сумевших понять сущность новой политики, составляли представители творческих профессий. Отныне русская культура развивалась на территории новой советской империи в русле официальной идеологии или, в ряде исключений, противостоя ей, а также иным, особым путем за рубежом, в центрах русской эмиграции - в Париже, Берлине, Софии, Праге, Белграде, Харбине.
Признанным культурным центром книгопечатания и русской литературы начала 1920-х гг. стал Берлин. Здесь открывались русские магазины, банки, учебные заведения, появились общественные организации, профессиональные союзы, кружки по интересам. Несмотря на трудности с получением разрешения на выезд из страны в принципе, общая для двух государств - Германии и СССР - политика заигрывания друг с другом привела к тому, что получить «пропуск» в Германию для деятеля искусства или литературы из Советской России стало несколько проще, чем в другую страну. В начале 1920-х гг. издание советскими писателями книг за границей еще не рассматривалось властями СССР как откровенно враждебный шаг.
Так или иначе, в период между войнами в Берлине существовали издательства самой разной направленности - «Петрополис», «Геликон»,
«Скифы», «Медный всадник», «Мысль», «Знание», «Слово», «Эпоха», «Беседа», «Академия», «Аргонавты», «Арзамас», «Обелиск», «Ватага», «Дельта» и другие. На слуху среди издателей - З. И. Гржебин (1877-1929), И. В. Гессен (1865-1943), И. П. Ладыжников (1874-1945), С. Я. Эфрон (1893-1941) и др.
Большое внимание в издательских планах уделялось русской классической литературе. Художественный критик и коллекционер П. Д. Эттингер (1866-1948) писал, что в послереволюционные годы в Германии и Франции «прежний интерес к классической русской литературе удвоился, а немецкий книжный рынок после длительного военного затишья особенно интенсивно откликался на эти запросы. В Берлине, Мюнхене и Париже возникло несколько издательств, специализирующихся на русских переводных изданиях и использовавших для их художественного оформления осевших за границей русских художников. Оживлению книжного дела в Германии еще значительно способствовала инфляция, когда при катастрофически падающей стоимости марки книга, в особенности художественная, приобрела значение более устойчивой ценности, что вызвало целый поток библиофильских изданий, quasi-роскошных увражей и альбомов».
Именно в этих условиях в берлинском издательстве «О. Дьякова и К0» (1920-1931) вышли представляемые читателю «Сказки» А. С. Пушкина.
Предприятие было организовано Ольгой Дьяковой вместе с мужем И. Н. Дьяковым и специализировалось на современной художественной литературе и переизданиях популярных авторов, увидевших свет в дореволюционный период. Выпускались также сборники, где под одной обложкой собирались тексты различного характера, объединенные идеей «Россия, которую мы потеряли», открытые письма. Книги и альманахи иллюстрировались цветными репродукциями произведений В. Васнецова, В. Верещагина, В. Поленова, К. Юона, Б. Кустодиева, М. Добужинского, Б. Зворыкина, П. Кузнецова, Е. Данько, рисунками И. Билибина, В. Белкина, Г. Шлихта, Н. Феофилактова, Л. Бакста. В разделе сочинений для детей появились сказки П. Ершова, Г.-Х. Андерсена, рассказы Л. Н. Толстого, сочинения Вяч. Куликовского. В 1924 г. на немецком и русском языках вышел номер литературно-художественного журнала «Златоцвет» под редакцией Н. С. Бережанского (1884-1935) с публикациями К. Бальмонта, Д. Мережковского, А. Черного, И. Бунина, обложкой работы И. Билибина, репродукциями А. Архипова, Б. Кустодиева, К. Юона, Н. Богданова-Бельского. Точная датировка большинства изданий Ольги Дьяковой затруднена, так как в книгах обычно отсутствовали полные данные о времени выхода, не было сведений и о тираже.
Издательство Ольги Дьяковой опубликовало пушкинские сказки «О рыбаке и рыбке», «Царь Салтан», «Золотой петушок» с иллюстрациями Георга Оскаровича Шлихта (1886-1964), художника, родившегося в России в семье немецкого инженера. Георг Шлихт учился в Саратовском Боголюбовском рисовальном училище, Московском училище живописи, ваяния и зодчества. В 1913 г. совместно с Д. Бурлюком он участвовал в выставке Общества художников «Московский салон» - экспонировал работы в выставочном зале Училища живописи, ваяния и зодчества на Мясницкой улице в Москве. В годы Первой мировой войны его интернировали за национальную принадлежность, и в 1918 г. он уехал в Германию. Жил в различных городах (Людвигсбурге, Гамбурге), затем осел в Берлине. Активно участвовал в выставках. При бомбардировке Берлина его мастерская была разрушена, и большинство работ погибли. В 1945 г. под впечатлением Второй мировой войны, немыслимых разрушений и страшных смертей художник создал цикл «Апокалипсис», «Мадонна», в 1950-е гг. работал над пейзажами северной Германии и Италии.
Помимо «Сказок» Пушкина, изданных на русском языке, издательство Дьяковой в 1923 г. предприняло еще одно издание, также иллюстрированное Г. Шлихтом, на немецком языке. В 1920-1930-е гг. появился целый ряд других немецких изданий пушкинских сказок. По сообщению П. Эттингера, «Сказка о рыбаке и рыбке» вышла у З. И. Гржебина (1922), в «Нева-Ферлаг» издали сборник четырех сказок в переводе В. Грегера, в который вошли «Золотой петушок», «Царь Салтан», «Рыбак и рыбка», «Поп и работник его Балда» с иллюстрациями Б. Борхерта; в «Эйфорион-Ферлаг» (1921) появился «Царь Салтан» в переводе Ф. Боденштедта - «книжечка типографски прекрасно оформлена и в виде фронтисписа украшена деревянной гравюрой известного немецкого графика проф. Ф. Эмке».
В конце 1920-х гг. издательский бум в «русских колониях» закончился. Целый ряд книжных предприятий, ориентированных на поставки литературы в Советскую Россию, с ужесточением цензурной политики, появлением специальных распоряжений относительно запрета на ввоз сочинений, «враждебных советской власти и марксизму», разорились. Эмигрантская литература потеряла значительное количество читателей, тиражи упали до 300-1000 экземпляров, что часто не покрывало расходов на типографию, многие авторы издавали книги на собственные средства и себе в убыток. С середины 1920-х гг., в силу экономических причин, многие русские покинули Берлин, а с начала 1930-х гг. (с приходом к власти нацистов) центром русского книгоиздания, вплоть до начала Второй мировой войны, стал Париж.
Описываемый экземпляр «одет» в издательскую обложку по рисунку художника Г. О. Шлихта.
Пушкин, Александр Сергеевич (1799-1837)
Сказки. Рыбак и рыбка. Царь Салтан. Золотой петушок. Илл. с акварелей Г. Шлихта. Берлин: Изд-во О. Дьяковой и К°, [1920-е гг.]. 69 с., ил. 32х24,5 см.