Ундина (1912 год)
Фридрих де ла Мотт Фуке
Некогда популярный немецкий литератор и издатель барон Фридрих де ла Мотт Фуке написал повесть «Ундина» в 1811 году. Романтическая сказка о самоотверженной силе женского чувства оказалась настолько созвучной настроениям немецкой публики, что пять лет спустя по тексту Фуке была поставлена первая в Германии романтическая опера, музыку к которой сочинил сам Э.-Т.-А. Гофман. Через 20 лет «Ундина» пришла в Россию. Произошло это благодаря Василию Андреевичу Жуковскому (1783-1852).
Знаменитый поэт, переводчик, критик, литературный наставник и друг АС. Пушкина, один из благороднейших людей своего времени, Жуковский был незаконным сыном богатого помещика Афанасия Ивановича Бунина и турчанки Сальхи, взятой в плен при штурме русскими войсками города Бендеры в 1770 году. Мальчика, родившегося от этой неравной связи, усыновил бедный киевский дворянин Жуковский, живший у Буниных «на хлебах». «Турчонок» (так называли ребёнка бунинские крестьяне) получил хорошее образование: обучался в частных учебных заведениях, в Главном народном училище, наконец, с серебряной медалью окончил Благородный пансион при Московском университете. Он стал заниматься переводами, начал сочинять оригинальные стихи. Его имя приобрело известность в литературных кругах. Полтора года Жуковский редактировал популярный журнал «Вестник Европы». В 1812 году, с началом боевых действий, он вступил в ряды московского ополчения.
Написанное тогда стихотворение «Певец во стане русских воинов» принесло ему всероссийскую известность. Поэт был приближен ко двору. В декабре 1816 года ему назначили пожизненный пенсион, через несколько месяцев после этого он получил приглашение стать учителем русского языка великой княгини, будущей императрицы Александры Фёдоровны, а с 1826 по ! 841 год Жуковский являлся воспитателем наследника-цесаревича, будущего «царя-освободителя» Александра И. Однако, как писал П.А Вяземский, «официальный Жуковский не постыдит Жуковского-поэта»: «на счету» Василия Андреевича помощь многим нуждавшимся в поддержке, в том числе декабристам, А.И. Герцену, М.Ю. Лермонтову, А.В. Кольцову, Т.Г. Шевченко...
Значительную часть литературного наследия Жуковского составляют переводы. Высоко ставя просветительскую задачу искусства, он неизменно стремился знакомить русского читателя с лучшими достижениями как древних, так и новейших стихотворцев. При этом, как отмечал Н.В. Гоголь, «переводя, производил он такое действие, как самобытный и самоцветный поэт». «Гением перевода» называл Жуковского Пушкин. Одной из вершин, достигнутых Жуковским-переводчиком, современники единодушно называли «Ундину».
«Содержание "Ундины" взято Жуковским из сказки Ламота Фукэ, - писал В.Г. Белинский, -но в стихах Жуковского обыкновенная сказка явилась прекрасным поэтическим созданием. "Ундина" - одно из самых романтических его произведений». Известно, что когда в 1831 году Жуковский начал работу над «Ундиной», он хотел перевести её, следуя оригиналу, прозой, однако затем изменил решение и написал переложение гекзаметром, сохранив при этом, как отмечают специалисты, удивительное сходство с прозаическим первоисточником. Первые три главы перевода были опубликованы в 1835 году в журнале «Библиотека для чтения». Отдельное издание всего текста появилось два года спустя иод заглавием «Ундина, старинная повесть, рассказанная в прозе бароном Ламот Фуке, на русском в стихах - В. Жуковским». Свои перевод поэт посвятил дочери Николая I — великой княгине Марии.
Немецкая повесть, переведённая на русский язык античным гекзаметром, благодаря таланту Жуковского сразу же приобрела статус произведения национального, вошла в гимназический курс русской литературы и выдержала множество переизданий. Но немногие из них смогут соперничать по изяществу и богатству оформления с изданием А.Ф. Девриена 1912 года.
Уроженец Лозанны, Альфред Фёдорович Девриен обосновался в Петербурге в 1872 году. До этого он изучал книжное дело в Мангейме, Париже и Лондоне. Его издательство, размещавшееся на 4-й линии Васильевского острова, специализировалось на литературе но сельскому хозяйству, естествознанию' и географии.' Наряду с солидными научными и справочными трудами Девриен выпускал популярные книги для детей и юношества. Но будь то учебник агрономии или поваренная книга, эти издания, как правило, отличались основательностью подготовки и высоким уровнем полиграфического исполнения. Такой «фирменный стиль» задавал сам издатель. «Высокий, полный, с розовым улыбающимся лицом, Девриен удивительно 'гармонировал со своими нарядными книжками, большей частью «подарочного» типа, — вспоминала детская писательница М.В. Ямщикова, печатавшаяся иод псевдонимом Ал. Алтаев. - "Нужно жить с улыбкой радости" - был его лозунг. Именно к «подарочным» изданиям следует отнести прекрасно проиллюстрированную, изящно «одетую» девриеновскую «Ундину» 1912 года - этот маленький шедевр полиграфического и переплётного искусства.
К сожалению, «улыбка радости» сопутствовала Девриену не всегда. После октября 1917 года его издательство было национализировано. По некоторым данным, сам Девриен сумел покинуть Советскую Россию и уехал в Берлин. Точная дата и место его смерти неизвестны.
Де ла Мои Фуке Фридрих, барон (De la Mott Fouque Friedrich; 1777-1843)
Ундина. Старинная повесть из Ламотт-Фуке в стихах В.А. Жуковского. С 15-ю картинами в красках Артура Рэкгама. С.-Петербург, издание А.Ф. Девриена, 1912. VIII, 96 с, 15 л. цветных иллюстраций. В тканевом репсовом переплёте. Цветы, листья и стебли вышиты гладью шёлком. 25,7x18,9 см.