Обретение утраченного
Сергей Венгеров рассказывает о своей удивительной находке
Обретение в старой коробке, хранившейся под диваном, драгоценных страниц было маленьким чудом, которое знакомо каждому собирателю, но которое всякий раз не перестает потрясать. Хотя кто знает, была ли это случайная закономерность или закономерная случайность. Ведь до того, как найти что-то по-настоящему замечательное, коллекционеру, как правило, приходится подержать в руках множество вещей далеко не столь ценных и интересных.
В любом случае, теперь нашим читателям предоставлена возможность познакомиться с важным литературным памятником. Причем памятник этот двойной — сонеты великого Шекспира, переведенные замечательным русским поэтом Серебряного века Михаилом Алексеевичем Кузминым. До сих пор эти переводы, о которых специалисты знали лишь по воспоминаниям современников, считались утраченными. Теперь же они доступны и ценителям Шекспира, и поклонникам творчества Кузмина, и всем тем, кто любит русскую поэзию.
И это — лучшая из наград для меня как для собирателя. Она дает стимул для новых поисков, для новых открытий, для возвращения к жизни неведомого, забытого или считавшегося погибшим. Ведь от этого мир становится интереснее и ярче.
Сейчас заканчивается работа над сборником переводов М.А. Кузмина. Выход сборника запланирован на сентябрь этого года. Сборник будет состоять из трех частей. Первая часть включает рассказ о том, как были найдены рукописи. Это почти детективная история, началась в середине 2021 года в Париже и закончилась в 2022 году в Москве, где семье соратника Ленина Л.Б. Красина и сохранились тетради М.А. Кузьмина.
За рассказом следует подробный очерк сотрудников московского Литературного музея. Они сумели очень достоверно, на мой взгляд, реконструировать историю создания и бытования этой замечательной находки, которая возвращает нам один из важных памятников русской словесности ХХ века, до сих пор считавшийся утраченным.
Вторая часть сборника – это тексты переводов М.А. Кузьмина. Текст приведен в соответствие с современными правилами орфографии и пунктуации.
Факсимильные изображения тетрадей с рукописным текстом составляют третью часть издания. Следует отметить, что во всех предыдущих исследованиях, посвященных М.А. Кузмину, авторы исследований, опираясь на сохранившиеся документы, письма, воспоминания, указывают: переведенных сонетов было 101 или 110. Однако теперь мы можем точно утверждать, что в беловую рукопись М.А. Кузмин переписал на сложенных пополам в непрошитые тетради листах писчей бумаги размером 15,5х11,5 см восемьдесят девять сонетов. Из них:
Тетрадь 1. Сонеты I–XXXVIII.
Тетрадь 2. Сонеты XXXIX–LXXXI.
Тетрадь 3. Сонеты LXXXII–LXXXIX.
Итого: 89 сонетов.
В последней тетради остались 12 листов чистой неисписанной бумаги. Можно предположить, что М.А. Кузмин собирался перенести туда с черновых записей еще 12 сонетов. Если бы это случилось, общее количество сонетов совпало бы с приводимой исследователями цифрой — 101 сонет.
Выражаю уверенность, что сборник вызовет самую живую реакцию у любителей поэзии. Иллюстрации в сборнике выполнены известным московским художником В. Гоппе. В конце статьи мы приводим несколько фрагментов оформления и содержания сборника. Увидеть "живую" книгу можно нажав на картинку внизу.