Сонеты У. Шекспира в переводе М. Кузмина
Первое издание вышло в свет
4 октября 2022 года может стать знаменательной датой в истории отечественной литературы. В этот день был готов и доставлен в издательство тираж первого издания сонетов У. Шекспира в переводе М. Кузмина.
Как отмечал руководитель проекта «Библиохроника» Сергей Венгеров в своей заметке, опубликованной на нашем сайте 22 августа этого года, теперь нашим читателям предоставлена возможность впервые познакомиться с важным литературным памятником. Причем памятник этот двойной — сонеты великого Шекспира, переведенные замечательным русским поэтом Серебряного века Михаилом Алексеевичем Кузминым ( 6 [18] октября 1872, Ярославль — 1 марта 1936, Ленинград). До сих пор эти переводы, о которых специалисты знали лишь по воспоминаниям современников, считались утраченными. Теперь же они доступны и ценителям Шекспира, и поклонникам творчества Кузмина, и всем тем, кто любит русскую поэзию.
Безусловно, главной примечательностью сборника являются фотографические воспроизведения трех тетрадей М. Кузмина, куда он преписал набело свой перевод восьмидесяти девяти сонетов У. Шекспира. Другой особенностью этого издания стали замечательные иллюстрации, выполненные талантливым художником и скульптором Виктором Гоппе. О своем художественном методе он говорит так:
У меня сейчас период конструктивизма: и в графике, и в скульптуре я делаю сложные, даже не всем собирателям понятные вещи. Это не компьютер, а наборный материал, планочки - я сам все это набираю...Я представляю некоторую аномалию в цеху "книги художника".
Издание отпечатано издательством В. Гоппе в московской типографии «ГАЛЛЕЯ-ПРИНТ» тиражом 150 нумерованных экземпляров. Десять именных нумерованных экземпляров, с римской нумерацией от I до X, с дополнительной сюитой из 15-ти оригинальных гравюр по рисункам художника издания Виктора Гоппе. Сорок именных нумерованных именных экземпляров с арабской нумерацией от 11 до 50 и сто нумерованных экземпляров с арабской нумерацией от 51 до 150.
Авторы сборника выражают особую благодарность за помощь и поддержку дирекции и сотрудникам Государственного музея истории российской литературы имени В.И. Даля (Государственный литературный музей) и посвящают это издание А.А. Венгерову, основателю «Библиохроники», великому подвижнику и любителю «Ее Величества Книги» в знак благодарности за мудрость и взгляд в будущее.
Поскольку тираж издания невелик и, судя по всему, будет распространяться поштучно, мы также подготовили электронную версию книги в анимированном формате, которую можно заказать у нас на сайте.
Ваши пожелания и заявки на печать дополнительного тиража вы можете направлять по адресу [email protected]