Представление русского глагола
Андрей Ваганов, Ответственный редактор приложения "НГ-Наука"
Фрагмент статьи Ответственного редактора приложения "НГ-Наука" Андрея Ваганова "Книги, удачно перенесшие переиздание", опубликованной в рубрике "Бумажный носитель".
Казалось бы, что может быть проще, чем репринты книжных раритетов: сканируй оригинал – и шлепай тираж. Зачастую так и поступают. Результат, увы, чаще всего печален... " Иное дело археографическая публикация памятника литературы или научной мысли, тем более если удастся раскрыть обстоятельства его создания и последующего бытования". К рупринтным удачам можно отнести брошюру Тиханов П.Н. Криптоглоссарий. Отрывок (Представление глагола «выпить») / колл. авторов – «За Ваше (и наше) здоровье!». Прил. к книге «В некотором царстве… Библиохроника». – М.: Русский раритет, 2008. – 101 с. Тираж 300 экз.
Если выражение «Энциклопедия русской жизни» уже занято и прочно прилепилось к великому роману Пушкина «Евгений Онегин», то вот эту книжку – «Криптоглоссарий…» – без всяких натяжек можно назвать «моноэнциклопедия русской жизни». А как иначе, если перед нами – лингвистическое исследование, посвященное бытованию глагола «выпить» (в смысле – «выпить водки») в среде «...нищих, арестантов, офеней, прасолов, шулеров, etc., куда входит также музыка (язык мошенников, argot, Gaunersprache) и разный жаргон…».
В 1891 году в Санкт-Петербурге появилась тонюсенькая, 18 страниц, брошюрка сотрудника Императорской Публичной библиотеки Павла Никитича Тиханова. Выпущенная «в самом ограниченном количестве экземпляров, на правах корректуры, и притом не для продажи, – как отмечает сам Тиханов в коротеньком предисловии, – тиснута… с целью добыть замечаний».
Авторскому коллективу, подготовившему факсимильное воспроизведение работы Тиханова, удалось достичь редкого результата – многослойности. И смысловой, и графической. Тут мы должны прежде всего сказать «спасибо» известным российским библиофилам Алексею Анатольевичу и Сергею Алексеевичу Венгеровым. Они снабдили переиздание великолепной и немного ностальгической подборкой русских винно-водочных этикеток первой половины XX века из своей коллекции. Плюс – очень интересное библиографическое предисловие с историей появления брошюры Тиханова; плюс – история конкретного экземпляра этой брошюры (Санкт-Петербург – Франция – Вена – Воронеж – Москва: брошюрке Тиханова пришлось попутешествовать, пока она оказалась в коллекции Венгеровых; но, как ни странно, сохранность экземпляра почти отличная); бонус – подборка современных толкований выражений, относящихся к «представлению глагола «выпить», подготовленная историком русской водки Александром Никишиным. (Как раз те самые «замечания», о которых просил Павел Тиханов.)
Отмечу замечательное полиграфическое исполнение переиздания. Энциклопедический формат; слегка тонированная («слоновая кость») мелованная бумага; высококачественное цветоделение. Фирменный стиль всех изданий, подготовленных А.А. Венгеровым.
Ну и на закуску – собственно представление глагола «выпить» из коллекции библиотекаря Тиханова…
«Адамовы слезы – водка; Баночка – рюмка водки (см. раздавить баночку); Брыкаловка – водка (так называемая очищенная, светлана, светлейшая, и проч., и проч.); Вонзить в себя – выпить; Двинуть от всех скорбей – выпить; Канашка – рюмка водки (шнапс); Ключ потерять – напиться до тошноты; Лак: лаком покрывать – пить пиво после закуски, при которой был опрокидон; Набусаться – напиться (ср. англ. booze – пить); Опрокидон и опрокидонт – рюмка водки (шнапс); Ошибиться – напиться пьяным (употребляется только в прошедшем времени); Папа не скажет – совершенно пьян; Полешко подложить – выпить с холоду; Прямое сообщение – стакан водки за 20–25 копеек; Собачку пропустить – выпить; Царапнуть – выпить; Чижик – Ехал чижик в лодочке/ В адмиральском чине/ Не выпить ли водочки/ По этой причине?».
P.S. Что такое «Криптоглоссарий»? «В переводе с греческого это обозначает «толкование малоупотребительных слов, обладающих скрытым смыслом».
(Ссылка на источник)