Детские басни (1886 год)
Вильгельм Гей
«Классик немецкой педагогики» Иоганн Вильгельм Гей (1789-1854), пастор (и сын пастора), после окончания гимназии обучался теологии в Йене и Геттингене. С 1811 г. служил домашним учителем в Аппельтерне (Голландия), с 1814 г. - учителем в школе-интернате в Готе. В 1818 г. стал пастором в городке Теттельштадт недалеко от Готы.
В 1827 г. Вильгельм Гей принял приглашение занять место придворного проповедника в Готе. Здесь он познакомился со своим будущим издателем Фридрихом Пертесом. В 1832 г. В. Гей был назначен священником, суперинтендантом и окружным школьным инспектором в муниципалитете Ихтерсхаузен в Тюрингии. В 1847 г. теологический факультет Гейдельбергского университета присудил ему звание почетного доктора.
Среди произведений пастора Гея - «Сборник проповедей» (1829), «Рассказы о жизни Иисуса для детей» (1838) и «Дитя от рождения до школы» (1850). Его «Колыбельная» до сегодняшнего дня остается любимой детской песней и входит в традиционные евангельские песнопения (№ 511). Вильгельм Гей выступал и как переводчик. В 1830 г. он перевел религиозную поэму шотландского поэта Роберта Поллока (1798-1827) «Время» в десяти книгах.
Однако широкую популярность В. Гею принесли не теологические работы и сборники проповедей, а басни. В 1833 г. он анонимно выпустил «Пятьдесят басен для детей», в 1837 г., также без указания автора, вышли «Еще пятьдесят басен для детей». Обе книги иллюстрировал немецкий художник и гравер Отто Спектер (1807-1871). Скромность автора привела к тому, что в Англии басни вышли и стали широко известны в переводе Мэри Ховиттс под названием «Книга басен Отто Спектера» (1844).
Художник Отто Спектер получил признание как литограф и посвятил себя украшению книг арабесками и виньетками. Он проиллюстрировал произведения многих немецких классиков: «Малый Катехизис» (1849) Мартина Лютера, «Источник молодости» (1856) Клауса Гротса и др. Но наибольшую популярность приобрели его иллюстрации к двум книгам басен Вильгельма Гея.
В 1886 г. «Детские басни В. Гея» были переведены и напечатаны в Одессе в издательстве саксонского подданного Эмиля Васильевича Берндта. Еще в 1859 г. он открыл книжный магазин и занялся издательской деятельностью. Его дело продолжил сын Юлиус Эмильевич (в 1908 г. книжный магазин назывался «Берндт и Шлейхер», с 1911 г. Берндт управлял им единолично).
Басни Гея для одесского издания, как указано на титуле, «переделаны с немецкого» Козьмой Саврасым и И. И. Косяковым. Текст сопровождают 50 иллюстраций (по количеству басен).
«Выпуская в свет настоящую книгу, мы руководствовались тем громадным успехом, каким пользуются басни Гея среди европейской интеллигенции. Успех этот, на наш взгляд, вполне заслуженный, потому что Гею как нельзя лучше удалось понять и выполнить требования, предъявляемые к детской книжке. Простота, незамысловатость сюжета и присутствие здравой мысли - вот отличительные черты этих басен-стихотворений. Такому характеру басен вполне соответствуют и иллюстрации Спектера, наглядно и художественно дополняющие текст и делающие всю книгу как нельзя более подходящей для наглядного обучения в семье и первоначальных школах» (из предисловия «Родителям»).
Басни немецкого пастора дополнены рассказами из жизни животных детской писательницы Елизаветы Вейнберг, призванными расширить кругозор маленького читателя. Например, басня «Свинья и поросята» имеет следующие пояснения: «Свинья - одно из наиболее распространенных домашних животных, особенно в деревнях... Свинья страшно обжорлива и с одинаковым наслаждением ест: траву, картофель, желуди, лягушек и мышей, грибы и червей, своих собственных поросят и даже грудных детей, которых деревенские бабы оставляют без призора. Живая свинья не приносит человеку ни малейшей пользы и становится полезной только после того, как ее заколют. Тогда все ее части идут в дело»
Басня «Жеребенок» говорит читателю:
«Веселись, пока есть время,
Скоро станешь ты конем
И узнаешь жизни бремя,
Познакомишься с трудом».
Вейнберг, пользуясь случаем, сообщает читателю, что «хотя все лошади совершенно похожи одна на другую своим внутренним строением, однако по внешнему виду они часто весьма различны». Далее идет рассказ о спасении умной лошадью своего нетрезвого владельца.
Елизавета Вейнберг постоянно публиковалась у Э. Берндта. Среди ее произведений: «Вокруг бабушки: Рассказы в стихах и прозе для детей младшего возраста» (1884); «Что мама рассказывает своим детям» (1885); «Во дворе и в поле: жизнь домашних животных. В прозе и в стихах» (1886); сборник легенд и сказок «Сказочный мир» (1887); сборник рассказов, сказок и стихов «Зимние вечера» (1887); «Робинзон Крузо. По Даниелю де Фоэ, расскаанный русским детям Елизаветой Вейнберг» (1887) и др. Один из переводчиков И. И. Косяков печатал стихи с середины 1880-х годов в журнале «Задушевное слово», выпустил сборник «Детвора: Стихотворения для детей» (1907).
Некоторые басни посвящены предметам, не позволившим Елизавете Вейнберг «рассказать что-либо из естественной истории», и потому она дополнила их «рассказами о детских играх и занятиях».
Гей, Иоганн Вильгельм (Hey, Johann Wilhelm; 1789-1854)
Детские басни. С 50-ю иллюстрациями О. Спектера. Переделанные с немецкого Козьмой Саврасым и И. И. Косяковым и дополненные рассказами из жизни животных Е. Вейнберг. Одесса: Изд-е Эмиля Берндта, 1886. 100 с., ил. 22х15,5 см.