Письма об Одессе (1818 год)
Шарль Сикар
Первые книги, изданные об Одессе, о городе, который входил в состав Российской империи, были написаны французами на своём родном языке. И это неудивительно, ведь именно французы и прежде всего герцог Ришелье привнесли в юную Одессу европейский дух, привили её жителям тягу к культуре Старого Света и вообще заставили чувствовать себя европейцами. Именно из французских изданий первой четверти XIX века можно было узнать о событиях времен становления Одессы как города.
Вначале внёс свою лепту в описание города путешественник и дипломат Жан Рейи, который сопровождал в феврале 1803 года получившего назначение градоначальника герцога Ришелье из Петербурга в Одессу. Эти записки Жан Рейи готовил для Наполеона, которые и были напечатаны в 1806 году в Париже по личному приказу французского императора.
Не обошёл вниманием Одессу и поселившийся в Херсоне барон де Сен-Жозеф Антуан. Но ближе всех к «первоисточнику» стал Шарль (он же Карл Яковлевич) Сикар, который в эпистолярном жанре рассказал о жизни города.
Старший сын марсельского торговца, негоциант и литератор Шарль Сикар прибыл в числе ближайших советников военного губернатора Новороссии генерал-лейтенанта Дюка де Ришелье в Одессу в 1804 году. Быстро поняв, насколько выгодно вести бизнес в России, он наладил связи вдоль Черноморского побережья и стал ввозить товары из Франции и Италии. Будучи правой рукой «герцога с мускулами грузчика» в торговых и финансовых делах, а также в садоводстве, спустя три года Карл Яковлевич принял русское подданство. Прожив в Одессе до 1828 года, предприимчивый марселец был другом и следующего губернатора города Михаила Воронцова, а также гласным городской Думы. В 1812 году в С.-Петербурге вышли его «Lettres sur Odessa», которые были переведены на русский язык Николаем Трегубовым спустя шесть лет. Этот перевод стал первой русской книгой о славном городе на берегу Черного моря.
Исторически так сложилось, что России необходим был торговый город-порт, который соединил бы её с Европой – Францией, Турцией, Грецией, Италией и прочими странам. Да, уже отстроили города Херсон, Феодосию, Николаев, Очаков – практически любой из них подходил для этой цели. Но мудрой государынеимператрице понадобился новый! И решено было возводить его на месте взятой во время русско-турецкой войны Иосифом де Рибасом крепости Гаджибей. Выбранное место вызывало много скептицизма. Действительно, не замерзавшее круглый год море в этом месте удобно для навигации, но, с другой стороны, нет поблизости ни одной пресноводной реки.
Вокруг «дикая, безлюдная и бесплодная степь», в степи кочующие татары, за морем турки. Многие не воспринимали существования Одессы всерьёз и даже считали строительство порта прихотью Екатерины II.
И в то время, когда Российская империя ещё продолжала войну с Османской Портой, Одесса быстро росла, превращаясь в крупнейший торговый порт Северного Причерноморья: «Из бедной деревушки Гаджибей, окружённой пустыми и необработанными степями, город сей, построенный на берегу такого моря, которое почиталось опаснейшим, сделался в столь короткое время самым цветущим торговым городом в Европе… составляющим давно желанную и необходимую связь между Россией и полуденною Европой».
В правление императора Александра I Одесса, «как наиважнейший из всех портов», стала предметом особого внимания государя.
В окрестностях города специально создавались колонии болгар, венгров, западных славян и немцев, добровольно оставивших своё отечество в поисках лучшей жизни в России. Их снабдили деньгами, скотом и земледельческими орудиями, ремесленникам же построили дома в самом городе. Государственные издержки на переселение иноземцев должны были возвращены ими через 20 лет, «начиная с десятого года прибытия каждого колониста». И Одесса заявила о себе миру в фантастически короткий срок.
С момента своего рождения она стала достоянием не только истории и географии, но и литературы.
Видимо, не случайно в Одессу отправили «русского Байрона» – Александра Сергеевича Пушкина. Тогда-то и появились в исключенной из романа предпоследней главе о путешествии Онегина строки о городе: «Я жил тогда в Одессе пыльной, там долго ясны небеса, там хлопотливо торг обильный свои подъемлет паруса…»
Целый месяц прожил поэт в открытой Шарлем Сикаром гостинице «Hotel du Nord». По свидетельству его друга Ф. Вигеля, «из всех домов, посещаемых Пушкиным в Одессе, особенно любил он обедать у негоцианта Сикара». И эта «любовь» не прошла бесследно. В «Пушкинском доме», как добродушно называли его одесситы, открыли в советское время литературно-мемориальный музей. А улицу, на которой жил великий поэт, ранее называвшеюся Итальянской, переименовали в 1880 году в Пушкинскую.
Сикар Карл Яковлевич (1773–1830)
Письма об Одессе. Сочинение г. Сикара, Одесского негоцианта, Коммерции Советника и Российского Генерального Консула в Ливорне. Перевод с французского Николая Трегубова. С.-Петербург: Типография Карла Края, 1818. 156 с., 2 таблицы. Составной переплёт сер. XIX в.: кожаные уголки и корешок с золотым тиснением, мраморированная бумага, обрез с напылением. В конце текста даны две раскладных таблицы, составленные переводчиком: «Ведомости» и «Баланс на 1816 год». 20х12 см.
На с. ХХХ помещен портрет герцога де Ришелье из книги «Первое тридцатилетие истории города Одессы. 1793–1823». Сочинение одесского жителя А. Скальковского. Одесса, 1837 г.